Pour autant que je sache, le verbe calibrer s’applique à tous les instruments de mesure. On peut calibrer un dispositif qui mesure un diamètre (un pied à coulisse) et un multimètre qui mesure toutes sortes de grandeurs électriques (volt, ampère, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Le document, la copie, la version [sur] « papier » ?
Business EditorsTu as pu trouver sur le site de l’OQLF des exemples concerts ainsi qu’une règle “de non-accord” applicable à ce cas là, donc logiquement, cet emploi n’est pas réprouvé. De plus, les langues évoluant, cet expression s’est répandue et ne ...
Quelle différence entre « mot » et « vocable » ?
Associations EditorsDans la langue courante, il se peut que les deux soient interchangeables. Selon le sens linguistique, par contre: « La différence entre mot et vocable…est celle-ci: le mot est virtuel, il est constitué d’un matériel phonique, tandis que le vocable ...
Comment appelle-t-on ces trucmuches sur les bretelles permettant d’en ajuster la longueur ?
Associations EditorsLe réglage de la longueur des bretelles peut se faire au moyen de boucles à coulisse*. Ceux qui fabriquent eux-mêmes leurs vêtements trouvent cet accessoire dans les magasins qui vendent des fournitures de mercerie. *Appelées aussi « boucles coulissantes » ...
Traduction du nom de ce département universitaire spécifique?
Business EditorsC’est la faculté qui contient le département, non pas le contraire me semble-t-il. Du coup, on dirait plutôt quelque chose comme « Faculté des sciences, département informatique et automatisation »… Après réexamen de la question suite aux autres réponses : Une recherche google ...
Traduction de « exascale supercomputer/supercomputing »
Associations EditorsFirst, let me say I am not sure if an official specific french word has been made for that. French tends to keep a lot of English words when it comes to computer science. However, I found in this article ...
Comment se nomment les mots de type Xo-Y ?
Business EditorsJe n’ai pas trouvé de mot correspondant à la composition exacte, mais j’ai quand même un début d’explication. Les mots donnés en exemple sont des mots composés où le suffixe -o est une désinence indiquant une coupe dans le premier ...
« Objets » et « compléments d’objet », est-ce la même chose ?
Associations EditorsAu risque d’être théorique, il faut circonscrire le terrain en éliminant ce qui n’est pas complément d’objet, à savoir : les compléments de nom ou de pronom (“vous attendez une réponse à votre question”) ; les compléments qui sont un ...
« Ellipsis » et « points de suspension »
Business EditorsIl se trouve que l’on utilise aussi le mot « ellipse » pour les points de suspension (wiktionnaire). Ellipsis est un mot anglais (latin) inutilisé en français. Points de suspension est l’expression consacrée pour désigner les trois points rapprochés qui ...
“Sessionless” et “Sessionful”
Associations EditorsVu que sessionful et sessionless sont eux-mêmes des inventions récentes en anglais (me semble-t-il), et qu’aucun équivalent français ne s’est dégagé, pourquoi ne pas avoir recours à des néologismes tels que sessionné et non sessionné qui me paraissent être clairs ...