La dénomination officielle recouvrant cette activité est vente au déballage mais elle n’est quasiment pas utilisée en dehors des documents à remplir en Mairie et de la législation s’y attachant. Vide-grenier est en revanche une expression très courante en France, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Comment appelle-t-on le fait d’utiliser les codes d’un autre genre ?
Associations EditorsSur la page de Wikipédia en Français concernant le terme équivalent en musique, on propose chiasmatypie, terme lui-même empruntée à la biologie (“Théorie selon laquelle les chiasmas observables cytologiquement en fin de prophase I [de la division cellulaire] sont la ...
Antonymie d’ «engrener » : ce que font les/ce qu’on fait aux dents de la fermeture à glissière ?
Business EditorsDésengagez les dents de la fermeture à glissière pour ouvrir cette dernière. pour signifier qu’elles ont été sciemment (ou techniquement) maintenues les unes contre les autres. Toto, dè-coince ta fermeture Éclair ! … même demande exprimée beaucoup plus familièrement. Voici ...
Nuance entre phylogénique et phylogénétique
Associations EditorsSelon Larousse, ces deux adjectifs ont la même signification : Tous les dictionnaires que je viens de consulter donnent les adjectifs phylogénétique et phylogénique comme interchangeables. Je pense que la meilleure précision soit donnée par le Dictionnaire culturel en Langue ...
Quel terme rendrait compte d’un homme qui prétend avoir une conduite exemplaire?
Associations EditorsCet homme est hypocrite. Il fait preuve d’hypocrisie, laquelle étant une Attitude consistant à dissimuler son caractère ou ses intentions véritables, à affecter des sentiments, des opinions, des vertus qu’on n’a pas, pour se présenter sous un jour favorable et ...
“Locution”, “tournure”, “expression”, “phrase” : what’s the difference?
Business EditorsPhrase is a false friend. Nowadays, it means a full sentence in French, not what English calls a phrase, although it used to only have this meaning until the eighteenth century. The three remaining terms are somewhat overlapping: An expression ...
Translation of “version control system”
Associations EditorsIn french, instead of using “contrôle de version”, I would use “Gestion de version”. So for a “version control system” I would use “système de gestion de versions” or even “logiciel de gestion de versions”. “Gestion de version” seems to ...
How to translate: multi-event and single-event
Associations Editors“Single-event” might also be translated by mono-événement but it would help if you tell more about the context. “Multi-event mobile application” can be *Application mobile multi-événement“ Depending on the context, if you’re talking about software that are multi-threaded or not, ...
Differentiate and integrate as mathematical terms
Business EditorsYou will translate as in the following: to differentiate = dériver to integrate = intégrer edit: if I look for the meaning of differentiate, the definition match with french dériver (If I dérive f(x) = x^2 I got f'(x)=2x). but ...
Website for translating weather names and “ice shoves”?
Associations EditorsYou may want to use the online terminology database of the World Meteorological Organisation, it provides translations of terms from English to French: Meteoterm Unfortunately, “ice shove” is not in it. Although it is not a common phrase, you can ...