Dans un premier temps, si tu souhaites conserver le terme vrai, je l’accorderai au féminin ce qui donnerai: la vraie moyenne. Mais je pense que dans ce cas là, et d’après mes souvenirs de cours de statistiques, j’utiliserai le terme ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Faut-il dire « projet tutoré » ou « projet tuteuré » ?
Business EditorsLe verbe tuteurer existe bien puisque il se trouve dans le Larousse en ligne; cependant sa signification n’a rien à voir avec l’enseignement; (Larousse en ligne) tuteurer : Munir d’un tuteur un jeune arbre, une plante L’internaute confirme les dires ...
Traduction de “phrase or sentence”
Business EditorsThe French phrase means sentence while the English “phrase” can be translated by expression, proposition, tournure, énoncé and various other words, depending on the context. You might then write: Définir le système, la frontière, la frontière adiabatique, la frontière diathermane, ...
Convey ‘is raised’ in mathematical context
Business EditorsLe degré de l’équation est la puissance à laquelle la dérivée de plus grand ordre est élevée You could also use: Le degré de l’équation est la puissance à laquelle la dérivée la plus haute est élevée. It allows to ...
Enjoy a wide range of applications
Business Editorsgrand éventail n’est pas utilisé, la forme idiomatique est large éventail Je vois 3 verbes qui pourraient fonctionner dans ce contexte La mécanique des milieux continus offre un large éventail d’applications. La mécanique des milieux continus ouvre un large éventail ...
Traduction de « driving force »
Business EditorsOn pourrait dire simplement : La différence de température est le moteur du transfert de chaleur. ou bien : Le transfert thermique est proportionnel à la différence de température. Je traduirais par : La différence de température joue un rôle ...
Prononciation de mots scientifiques et noms propres
Associations EditorsLes Français prononcent les mots anglais à la française. C’est l’usage, et je dirais que ça donne une impression snob de ne pas suivre cet usage. Les autres francophones prononcent à l’anglaise au contraire (les Belges je suis sûr, les ...
Q.E.D., C.Q.F.D. ou c.q.f.d
Business EditorsL’usage de QED et de CQFD, n’est pas des plus répandu. Cela dit, nombreux sont les cours de mathématiques données aux étudiants dans les facs ou les classes préparatoires, dans lesquelles les démonstrations finissent par CQFD. Dans les mileux scientifiques, ...
Traduction de « sworn upon » dans « It should be studied and weighed; admired, indeed, but not sworn upon »
Business EditorsLa référence qui est faite dans cette phrase est la pratique dans le monde anglo-saxon de jurer sur la bible et cela dans des occasions variées qui n’ont rien à voir avec le rite religieux; il ne s’agit pas d’assermenter ...
Comment traduire « conference paper » ?
Business Editors« Article de conférence » ou « article de congrès », que l’on rédige souvent sous la forme « article présenté à [nom de la conférence] ». Un paper, c’est un article. Une conference, cela dépend des communautés. En informatique¹, on parle de conférence. Le mot ...