Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Enjoy a wide range of applications

grand éventail

n’est pas utilisé, la forme idiomatique est

large éventail

Je vois 3 verbes qui pourraient fonctionner dans ce contexte

La mécanique des milieux continus offre un large éventail d’applications.

La mécanique des milieux continus ouvre un large éventail d’applications.

La mécanique des milieux continus permet un large éventail d’applications.

ou tout simplement

La mécanique des milieux continus a un large éventail d’applications.

on pourrait aussi remplacer « large éventail » par

grand champs

Un certain nombre des notions que l’on trouve en traduction, comme d’ailleurs celle que confère « to enjoy », sont je pense plus ou moins déplacées vis-à-vis du contexte qui est essentiellement celui des chose inanimées.

  1. bénéficier : jouir profiter

  2. offrir : Action de donner quelque chose à quelqu’un

  3. permettre : Rendre possible, faire que quelque chose soit réalisable

Sont acceptables les verbes suivants, tous avec un sens figuré:

  • ouvrir, ouvrir sur, avoir, déboucher sur, conduire à

Une traduction possible:

« La mécanique des milieux continus débouche sur un grand éventail d’applications. »,

ou bien en utilisant une alternative de nos jours préférée pour « grand éventail »1 , qui ne se trouverait que peu au sens figuré,

« La mécanique des milieux continus débouche sur un large éventail d’applications. »

1 Il n’est pas nécessaire à mon avis de faire de « large éventail » une locution figée; il me semble que des combinaisons telles que « éventail étendu » et « vaste éventail » devraient être tolérées; pourquoi ne pas prendre en compte une variété de magnitudes qui dans la réalité ne manquent pas de se manifester. Par exemple, l’éventail n’a pas à être large et il peut être plutôt le contraire; dans ce cas, faudra t-il dire « un éventail étroit » ou « un petit éventail »? Est-ce qu’« éventail restreint » sera à éviter? Je crois vraiment préférable de laisser la possibilité à l’utilisateur du langage de choisir ses nuances.

Dans cette phrase, j’utiliserais volontiers le verbe connaître:

La mécanique des milieux continus connaît un large éventail d’applications.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?