Il est peu connu, encore moins que procrastination, peut-être un peu plus que (réflexe) sternutatoire Ces mots doivent être expliqués en public et utilisés avec malice entre amis. Il n’est pas dans le TLFi parce qu’il n’est vraiment utilisé que ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
How to format currency units combined with other units?
Business Editors25,5 $/h is correct, it means “25,5 dollar per hour”.
Emploi de “chaussée de niveau”
Associations EditorsLa définition du Larousse en ligne donne une définition explicite de « de niveau » qui correspond exactement au problème. De niveau, sur le même plan horizontal : Terrasse qui est de niveau avec le sol. Il est donc ...
The benifit of reading the original versus the English translation of Mechanique Analytique
Associations EditorsI think that reading in English would be easier for you, especially for that sort of things. Reading it in French would help you to get some scientific vocabulary in this domain (and God knows what a pain analytical mechanics ...
Filière, cursus, parcours, curriculum, tronc commun (université)
Business EditorsLes mots « cursus », « filière » et « parcours » sont utilisés pour signifier « programme d’étude » ; il semble que leurs acceptions relatives au système d’enseignement aient été introduites dans le langage selon l’ordre donné. Un ...
Calories (capitalized) vs calories (lowercase)
Business EditorsIn both French and English, there are two units called calorie, with a lowercase C except as required at the start of a sentence. Which one is meant depends on the context. In a physics or chemistry context, a calorie ...
Translation of “scientific journal”
Business EditorsYou’re right, “journal” is a diary or a newspaper. “Revue scientifique” is the right term in this case. Moreover, I never heard about an article being “accepté”. I would rather say Son article a été publié dans une bonne revue ...
Conveying ‘notebook’ (programming)
Business Editorshttps://fr.wikipedia.org/wiki/Notebook_(programmation) suggests: notebook calepin électronique calepin You can also use bloc-notes Source On trouve aussi cahier (lemondeinformatique.fr). Dans une thèse j’ai trouvé une définition accessible du notebook : « Un notebook est un document interactif qui permet de ré-exécuter simplement ...
Ways to express “The reader may wish to…” / “The reader may want to…”
Business EditorsI think the closest is: Si le lecteur le souhaite En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l’anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le ...