Les registres ci-dessus sont corrects mais la traduction est peut-être peu naturelle en fonction du contexte. Une des traductions que je vois en registre soutenu pourrait être « cela ne me soucie guère » ou « cela ne me soucie ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« C’est le livre que je te parle » : précurseurs de l’emploi en langue populaire etc. ?
Business EditorsEn quelque sorte, vous voulez savoir pourquoi le grand auteur Franck Ribéry (à moins que ce ne soit un grand footballeur?) a dit: “Le Touquet, c’est une ville que j’aime bien venir”. Il semble en effet que dans son cas, ...
What is the meaning of “il s’est pas foutu de toi”?
Business EditorsIt is a French familiar expression. The action he has done demonstrates his esteem for you. The action is above expectation. Se foutre : make fun of someone or mock someone. So, “Il ne s’est pas foutu de toi” means ...
Which are the French expressions close to “Being Pissed”?
Business EditorsThere is all the range of words for “angry” that you can use, such as: Être fâché / Se fâcher facilement Être en colère / Se mettre en colère facilement Être furieux / Se mettre en furie facilement Être énervé ...
C’est la fête du slip
Associations EditorsAfter a quick googling (e.g. https://dico-des-mots.com/definitions/la-fete-du-slip-ou-craquage-de-slip.html) one finds: [Expression imagée] fête du slip (étymologie) : (Familier) (Ironique) Décrit un comportement sans-gêne, une situation qui dégénère ou devient absurde, un relâchement total. [That is, it describes a behavior without embarrassment, a ...
“D’où y sort ce pignouf ?” pourquoi le y ?
Business EditorsEn français parlé, le L du pronom il a tendance à ne plus être prononcé devant une consonne. Il est là : /i.lɛ.la/ Il sort : /i.sɔʁ/ Pour rendre cette prononciation à l’écrit, on utilise souvent y comme dans la ...
Comment traduire « going ham » ?
Associations EditorsAlors, going ham ou go ham ici veut dire en anglais la même chose que going crazy. Going crazy peut vouloir dire faire un gros effort pour accomplir quelque chose, par exemple. Accomplir quelque chose en s’y donnant complètement. C’est ...
Traduction de « clueless / cluelessness »
Associations EditorsDans un contexte professionnel, par rapport à l’exemple donné, je proposerais: Il n’est pas assez avisé, averti, expérimenté ; Il manque de pratique, d’expérience; Il est trop novice, bleu, inexpérimenté. Et Une telle inexpérience, naïveté, candeur ; Un tel manque ...
“Le sachiez-tu”, le savez-vous ?
Business EditorsSi “saviez-tu” ou “sachiez-tu” est la (ou presque) seule occurrence de “mauvais français” dans un texte, je dirais que c’est simplement de la dérision: dépiction de gens ayant peu de culture, par exemple de gens “pas de classe”, ou des ...
Omission du /l/ de « plus »
Associations EditorsC’est effectivement une des réalisations classiques en français populaire de France dans le même registre où arbre est réalisé [aʁb] et ministre [minis]. Il n’y a plus d’arbres, M. le ministre. [ja py daʁb msjø lminis] Ce n’est sans doute ...