In the first two sentences que and qui are indeed relative pronouns, and in a literal translation they could be translated with which: C’est ce qui me dérange. = It is that (thing) which bothers me. Sais-tu ce que Pierre ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
When do we use “ce que” instead of “que”?
Business EditorsIt’s not a rigorous explanation, but when you can say the thing that in English, you have to say ce que in French. In proper English, it’s most often translated by what. For instance: Ce n’est pas ce que j’ai ...
Quel est le bon accord des pronoms (relatifs et personnels) dans la phrase suivante ?
Business EditorsOn est entouré par, plutôt qu’entouré avec et le soleil ne va pas dégager (libérer) les nuages mais s’en extraire, je corrigerai donc la deuxième phrase en: Étant las de l’intense accumulation de nuages grisâtres par lesquels il était entouré, ...
Why is the relative pronoun omitted here
Business EditorsYour last thought about it being an adjective is the closest to the mark. Most past participles can be used as adjectives of their "patient", to use the term somewhat loosely. The patient is usually the direct object of a ...
How to use “s’attendre”?
Business Editors1.There is no difference between the two verbal forms as far as meaning, except that “s’attendre” will introduce a noun or an infinitive clause and “s’attendre à ce que” introduces necessarily a subordinate clause. The passage from one to the ...
Why the need to say “sur elle que” instead of “sur laquelle”?
Business EditorsDans la phrase : L’École de l’étoile, c’est sur elle que j’en sais le moins. elle est un pronom personnel complément de sais. Laquelle est un pronom relatif, l’emploi du pronom relatif est différent de celui du pronom personnel. Pour ...
Dans quel cadre le pronom relatif « qui » apparaît-il plus fréquemment que « lequel » et dans quelle proportion ?
Associations EditorsDisons que qui représente toute personne et lequel se rapporte plus aux objets ou la sélection d’une entité (personne ou objet) Par exemple Qui a vidé mon portefeuille ? Qui parmi vous a vidé mon portefeuille ? Lequel d’entre vous ...
How to translate “by which” ?
Business EditorsIt depends on the context. I can suggest : Est-ce qu’il y a un autre moyen par lequel vous pouvez … or Est-ce qu’il y a une autre manière de … You can translate it using one of these equivalent ...
Le contenant dont/d’où/duquel est extrait ?
Associations EditorsPour une approche très subjective, laisser le cerveau choisir le mot qui lui tombe sous la main : De récentes recherches en neurosciences ont démontré que le cerveau a déjà choisi et déclenché toutes les procédures servant à l’expression orale ...
“Une pensée pour ceux dont je n’ai que très rarement pris l’occasion de remercier”
Business EditorsUne pensée pour ceux que j’ai très rarement pris l’occasion de remercier Is enough. “Dont” is used only if “ceux” is not who is “remercié”, for example in: Une pensée pour ceux dont j’ai très rarement pris l’occasion de remercier ...