Je, agissant ici en tant que aCOSwt, suis en mesure de répondre que ceci n’est possible que moyennant quelques précautions Tu vois dans la phrase ci-dessus que, il est possible de faire un pronom tonique sujet d’un participe présent… ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Accord de deux adjectifs qui se suivent
Business EditorsJe vois quatre possibilités et je vais mettre pratiquant à la forme négative pour illustrer mon idée (les deux premières me semblent correctes, les deux autres peut-être tirées par les cheveux) : Catholique et pratiquante sont des adjectifs de personne ...
Subjonctif Présent – BIG confusion
Business EditorsYou will find plenty of resources that will explain when to use the subjunctive mode in French (eg https://www.thoughtco.com/french-subjunctive-rules-and-examples-1369323) , but I think you should not think of the subjunctive present forms as having “imperfect endings”, this is maybe why ...
Est-ce que ça se dit « J’y ai étudié le norvégien, en plus le pratiquant avec les locuteurs natifs » ?
Business EditorsLe gérondif est correct, mais tu compliques. J’y ai étudié le norvégien en le pratiquant avec des (locuteurs) natifs. Encore mieux: J’y ai étudié le norvégien auprès de natifs. Grammaticalement, le gérondif français est simple. Nous l’utilisons peu car la ...
Comment utiliser l’expression “sachant”
Associations EditorsCela dépend de la situation. Le mot Sachant vient de savoir. Les Français utilisent essentiellement ce mot lorsqu’ils détaillent un savoir, quelque chose qui se sait. Par exemple: Quand penses-tu que je reverrai John, sachant qu’il est parti hier ? ...
“Ayant été chercher” and “ayant cherché”
Associations EditorsThere are two things in the sentence that can be confusing. 1- The verb used by the author is aller chercher (to fetch) and not chercher (to look for). Ayant cherché would mean “having looked for”, and not “having fetched”. ...
Est-ce que je peux utiliser le gérondif dans une mise en relief?
Business EditorsTa formulation (Ce n’est pas en te sentant coupable que tu pourras te soulager.) est bonne. C’est juste et d’après ta description en commentaires cela correspond en effet très bien à l’idée que tu veux exprimer. Pour se convaincre que ...
How to translate “-ing” “caused something to happen” verbs?
Business EditorsThe present participle, same as your English versions, is what you want: 50% of the time, fixing one bug in one part of the code can cause other code that uses it to work differently, creating another bug. → 50% ...
Prononciation du mot « plus » dans la chanson « Ne me quitte pas » de Jacques Brel
Business EditorsLa compréhension se fait avec la phrase suivante, le plus est positif, tout bon grammairien prononcerait le s … … mais … Jacques Brel est un poète authentique qui va chercher ses mots au fond de ses tripes … … ...
Is “ayant vos ans” correct?
Associations EditorsWhile it is grammatically correct, it doesn’t make much sense. I understand where you’re coming from, since in French you “have” years, but on the other hand, you still “are” aged. You can definitely say je suis âgé de X ...