I’m not aware of a recent paper that develops the phenomenon, but most manuals of Old French or about the phonetic development of French from Latin will have a paragraph on this (for example, J.-M. PIERRET, Phonétique historique du français ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Emploi de “alea jacta est”
Business EditorsOui, on peut. J’ai plus l’habitude du pluriel : Les dés en sont jetés. mais les deux formes existent, ainsi que Le sort en est jeté. que LPH a justement inclus dans sa réponse. La traduction française est plus correctement ...
Usage de la locution « ad infinitum »
Associations EditorsÇa n’est pas dans le TLFi mais c’est déjà utilisé en français. Non, on a toujours le choix mais couramment je ne crois pas en son utilité. On reconnaît peut-être davantage (mais ça ne veut pas dire grand chose) ad ...
pain quotidien…from where ?
Business EditorsEverything starts with the greek έπιούσιον. (1) It has indeed been hard to translate as this word cannot be found anywhere else in other greek texts. Origenes suspected the Evangelists to have forged it… ex-nihilo… One possible understanding is ...
Virgule et cætera
Business EditorsOui, toujours une virgule avant. Cela semble logique puisque etc. est censé remplacer des éléments qui, s’ils avaient été énumérés, seraient précédés d’une virgule (et séparés par des virgules). Pour l’énumération, Jean-Yves Dournon (Le Grand Livre de l’orthographe et de ...
Emploi du pluriel “formulæ” en français
Associations EditorsNi formulæ ni formulae ne se rencontrent dans des textes en français, d’autant plus que formula n’est pas non plus utilisé au singulier. On utilise donc simplement le pluriel régulier de formule : Ensuite, nous construisons des formules de substitution ...
Pluriel des mots latins et des mots empruntés à d’autres langues
Business EditorsPour les mots latins devenus français (“syllabus”, “corpus” (dans le sens d’un corpus de texte), “agenda”…), les mots prennent un “s” à la fin ou restent tels quels comme dans le cas de “corpus”, “syllabus”. En revanche, l’usage est plus ...
Evolution du sens de livrer/délivrer à partir de “libre”
Business EditorsLivreur est déjà attesté dans le sens de livraison de marchandise dans le Godefroy (IXe au XVe) Noter le livreure (s.f.) et le livreor qui doit lui être beaucoup plus ancien en raison de la précision des cas. Livrer se ...
Emploi de « RIP » (Resquiescat in pace)
Business EditorsOn utilise de nos jours le terme « feu(e) », il est spécifique. Un article dont l’auteur principal est SA et les deux co-auteurs sont feu(e) XY et moi-même a été récemment accepté pour parution. « Resquiescat in pace » ...
Emploi du verbe “procrastiner” pour rendre l’idée de “remettre aux calendes grecques”
Associations EditorsOui! Elle est très usuelle mais forcément pas au sens de procrastiner qui signifie plus remettre à plus tard, à demain. On le fera sûrement mais… un autre jour, alors que : Comme tu le sais mieux que nous… les ...