This usage corresponds to the one described in section C.c. of the TLF’s entry for Qualité. Roughly here the qualité would be the ground that allowed your advisor to supervise your PhD. But it could be a title, a status, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Le « casque de réalité virtuelle » etc. : virtuellement un casque ?
Associations EditorsUn casque est-il composé d’un casque? Rappelons-nous que le terme casque de réalité virtuelle nous a été apporté et popularisé par les média se concentrant sur les technologies. Ceux-ci ont une forte tendance à simplifier la langue française: anglicismes, hyperonymie, ...
Can I use “fiducial” in the term “fiducial calibration”?
Associations EditorsShortly It seems French simply uses “calibrage“, without anymore specification. If you want to be more precise, you may say you calibrated the machine by using fiducial markers : “Le calibrage se fait en utilisant des marqueurs.“ Your other proposals ...
When are capital letters required on product names?
Business Editors
Product and brand names are expected to follow the standard rules for proper names, i.e. start with a capital letter, but they are never required to do so. They are “free” proper nouns and are not required to comply with ...
Juridicité et « judiciarité »
Business EditorsCes mots ne sont pas très courants. Aucun des deux n’est dans le Trésor de la langue française. Le nom juridicité se rapporte à l’adjectif juridique, et le nom judiciarité se rapporte à l’adjectif judiciaire ; ces deux adjectifs sont plus ...
Translation in French of a medical expression
Business EditorsThe pugilistc stance can simply be translated attitude du boxeur. From Wikimedecine France. Noter l’attitude du corps (carbonisation → normalement le corps est recroquevillé en une attitude “du lutteur”, “du boxeur”).
Les verbes ayant « se » devant ont-ils un nom, une désignation? Et pourquoi sont-ils ainsi?
Associations EditorsCes verbes sont des verbes pronominaux (en anglais reflexive verb). Voici pourquoi on les utilise (source : Wiktionnaire) : En grammaire française, un verbe pronominal est un verbe qui est toujours conjugué avec un pronom complément renvoyant au sujet. Cette ...
Emploi-t-on « taper » ou « appuyer » pour dire « tap » sur un téléphone ou une tablette ?
Business EditorsDans ce cas, « appuyer » est clairement une meilleure traduction de « tap » que « taper » ; taper a une connotation un peu violente, il faut donner des coups pour taper. Quelques exemples: Appuyer sur l’icône « ...
Tennis terminology : how to use “coup droit / gauche”?
Associations EditorsIf a player is left-handed, it is still a coup droit. I’ve never heard coup gauche, the usual technical word would be revers. Source : WP:FR “coup droit” is supposed to be used for right-handed players and “coup gauche” is ...
French playground term: monkey bars
Business EditorsPlayground: terrain (ou aire) de jeu, bac a sable if with sand, swing: balançoire. I don’t know the other ones. Oh, and slide is toboggan (or glissoire, only in Canada though) Les barres de suspension J’ai aussi trouvé le terme ...