Hexagonale pure souche, si quelqu’un me dit que je suis allumée je comprends qu’il me dit que je suis givrée, zinzin, chtarbée… Mais s’il est québécois, c’est différent. L’expression « être allumé » est définie ainsi dans Le lexique québécois à destination ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Que veut dire « crisse de voyage » ?
Associations EditorsPourquoi cet emploi des deux mots dans un même syntagme ? Y a-t-il redondance volontaire pour redoubler sur l’effet ras-le-bol ? Le juron crisse (du nom Christ) peut être « suivi de de, pour exprimer une émotion forte concernant ce ...
« Mais que » (avec valeur temporelle : quand, dès que) en français parlé du Québec etc. : précisions ?
Business EditorsC’est un usage pas entièrement oral, mais définitivement familier (certainement moins fréquent à l’écrit que le conditionnel après si, ou la conditionnelle avec un infinitif passé). Je ne suis pas certain si le futur ou le subjonctif sont plus fréquent ...
Standard French to Canadian French sentence for consumer GPS product
Associations EditorsBonjour, As a native Canadian French speaker, I suggest you to keep your own translation. Your translation is very good. The expression “caméra embarquée ” makes no sense to us.
Sentier / Chemin / Voie
Business EditorsIs there a difference between sentier, chemin and voie? Yes. Can I assume people would interchange both words like road and street in English? No, but I wouldn’t necessarily interchange them in English either though. A street being only urban ...
La « bordée » de neige ?
Business EditorsLe TLFI donne le sens de « grosse quantité de … » spécifiquement avec la mention « attaque verbale ». Je crois que cela correspond à l’usage en France, et en tout cas cela correspond à mon usage. Je m’attends plus à « recevoir une ...
« Saoul comme une botte » : de quelle botte s’agit-il ?
Associations EditorsUne idée qui m’est venue, et donc à ne pas prendre pour argent comptant (ou à prendre avec un grain de sel, en québécois) : « être ivre » ou « être saoul » se dit aussi au Québec « être chaud » ; « être chaud comme une ...
« (Être) sur la brosse » au Québec ?
Business EditorsÇa doit être la même expression que virer une brosse Il me semble que broisse en ancien français désigne les broussailles et autres buissons et était utilisé pour dire partir à l’aventure, vadrouiller, même s’il est peu en usage aujourd’hui ...
Is “négo” an accepted abbreviation for “négociation”?
Associations EditorsNégo is indeed a commonly used term to shorten “négociation”. It is not an abbreviation in itself; it is a short form. It is also commonly used in the plural form, “négos”. In the case of the expression/slogan you are ...
Can “premier cinquième” mean top 20%?
Business EditorsYes, “premier cinquième” means top 20%. And it sounds completely fluent in french ! “Premier cinquième” sounds fluent in French, and means top 20%. This is actually used for fractions, so you just have to translate it as a fraction ...