The speaker said “Tu te poses des questions ? Nous, on y répond !“, which could be translated as : “You’re asking yourselves questions ? We answer them !“ Let’s divide the sentences : Tu te poses des questions ? ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Is there a way to be notified if there is an irregular pronunciation?
Business Editors
There are multiple sites for french conjugations (Bescherelle, Larousse etc.), but they rarely include the pronunciation. I found reverso which inculdes the pronunciation as a sound (click on the speaker icon). There’s also the CNRTL site’s Morphologie tab where one ...
Le meurtre comme idéal
Business EditorsComme l’ont dit les autres, la prémisse de la question ne tient pas la route. Ce phénomène est très fréquent en anglais également: It killed It was mind-blowing It was earth-shattering It was wicked It was sick It was terrific ...
Words ending on i/u, spoken with (IPA) [ɪç] – is there a system?
Business EditorsLook up “phrase-final vowel devoicing” for scientific articles on the subject. It’s a relatively recent phenomenon in European French, whereby the vocal folds stop vibrating halfway through a vowel at the end of an utterance. Since the tongue is still ...
In what sense is the second set of “asseoir” conjugations more polite?
Business EditorsShort english version : Both ways are considered correct. The form you’re quoting (je m’assieds …) is not more polite, it’s just the one that sounds slightly more old-fashioned and therefore more formal. Some people are confusing politeness and language ...
Help with Edith Piaf interview
Associations EditorsHere is what I heard: Je pense que la vie c’est l’amour (ou peut-être : la vie fait l’amour ?) il est bien obligatoire j’ai toujours aimé l’espoir que vous avez soutenus de vos conseils but I misheard the third ...
Is it correct to say “dois-je” in a discussion?
Business EditorsIt is not colloquial but it is far from giving those using it pretentious airs. In fact, when speaking rather formally (to employees in the administrations, to people you don’t know, etc.) it is fine to use this form, which ...
Comment apprendre le langage oral de tous les jours ?
Associations EditorsJe pense que le meilleur moyen comme dit dans les commentaires est de regarder des films/séries sous-titrés (c’est comme ça que j’ai appris l’anglais) pour faire facilement le lien entre oral et écrit. Mais le problème est que pour qu’un ...
Does “quel(les)” ever appear in the middle of a sentence?
Business EditorsOui, « quel » peut apparaître au milieu d’une phrase, comme dans « Je ne sais pas quel est ce personnage », soit « I don’t know which character it is ». It is an interrogative and exclamatory adjective, more ...
French equivalent of “or else”?
Business EditorsI believe that you are looking for ‘sinon’. Example: Do your work, or else! Fais ton travail, sinon! EDIT: Since the ‘or else’ specifically refers to a threat, the below doesn’t apply. Or: You should do it that way, or ...