Apparently Bloggs has nothing to do with blogs, the web sites you were refering to in your answer. I found this on Wikipedia, about Joe Bloggs origin: "The name Bloggs is believed to have been derived from the East Anglian ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
What’s the meaning of the French verb “rider”
Business EditorsDespite this word ending with ‘er’, it is an anglicism used by snowboarders, skateboarders… and just means ‘to practice their activity’. It is most of the time pronounced with a strong French accent: /ʁajde/ (courtesy of @jlliagre). Usage example: "Tu ...
What do those mean for cheque purposes?
Business EditorsThe main sentence of a cheque is “Payez contre ce chèque {montant} à {destinataire}”, where the parts in braces are what you need to fill in (the montant (amount) must be filled twice, once written out in words and once ...
L’apport de la « carte vermeil » invariable du rail : « génération vermeil », type d’âge etc. ?
Business Editors
Je ne suis pas complètement sûr, mais je dirais qu’une génération vermeil est la génération qui satisfait les critères pour obtenir la carte vermeil – sans doute des personnes âgées en général. Génération vermeil n’apparaît pas encore dans les statistiques ...
Est-ce que le sens de “rouler des pelles” change par région en France?
Associations EditorsÇa a la même signification partout en France.
The French spoken in Canada vs. the French spoken in France
Business EditorsWhat are the differences between Canada’s French and France’s French? Written and formal types of French are very similar. There are only a few cosmetic and vocabulary differences that do not prevent mutual comprehension. For example, I just read the ...
Une redirection courriel, courielle ou autre?
Business EditorsCourriel est le terme reçu en France depuis la publication au Journal Officiel du 20/06/2003. Voir sur France Terme. Il n’est pour l’instant officiellement préconisé de ne l’employer que comme un nom, car il a été calqué sur le mot ...
Enseignement en langue anglaise dans une université française
Associations EditorsOui, de nombreuses écoles et universités proposent des cours partiellement ou totalement enseignés en anglais. Le site Campus France contient un moteur de recherche permettant de les identifier. Pour ce qui est de la réglementation, la loi du 22 juillet ...
Sentier / Chemin / Voie
Business Editors
Is there a difference between sentier, chemin and voie? Yes. Can I assume people would interchange both words like road and street in English? No, but I wouldn’t necessarily interchange them in English either though. A street being only urban ...
C’est “C’est chaud !” trop familier pour le travail ?
Associations EditorsSi tu entretiens des rapports “familiers” avec tes collègues, “C’est chaud” aura le même degré de familiarité que les expressions auxquelles tu fait allusion (“bosser”, “c’est le bazar”, etc.) Cela reste du familier et non du vulgaire, à la différence ...