C’est marrant ça le manque d’inspiration… Bon allez… des bons tuyaux… tu peux en trouver chez les bons auteurs qui n’ont jamais été avares en correspondance… Je m’amuse déjà! “Chère Madame et grande amie, Je voulais spécialement vous remercier de ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
How should I end a letter asking for a big favour?
Business EditorsThanks for adding the context. My suggestion would be : “Je vous remercie d’avance de votre compréhension et vous prie de bien vouloir m’excuser de la gêne que j’ai pu vous causer/de la gêne occasionnée”. A bit formal but it ...
Sincèrement et sincerely
Business EditorsLa formule Cordialement est en effet la plus répandue lorsqu’on écrit un mail “professionnel” ou “formel”, ou Cdlt/Cdt si la personne nous est familière (les professeurs de mon école l’utilisent quand ils nous écrivent, par exemple). Sincèrement est cependant tout ...
Cover for personal letter sent to office: like “PERSONAL” in English
Business EditorsAlmost the same as the American way in fact You should use “Personnel” ou “Confidentiel” or both. […] point out that only the words “Personnel” or “Confidentiel” on mail can lift the presumption of the occupational nature of the ...
Le langage approprié pour justifier une période de chômage
Business EditorsVoilà quelques suggestions perso pour essayer améliorer l’efficacité de cette lettre. Je ne mettrais pas “bonjour” au début de la lettre. L’incise normale est “Madame, monsieur”. Je trouve les phrases un peu trop longues. Plus c’est simple et facile à ...
What is the correct way to start and end a “thank you” letter addressed to your teacher?
Business EditorsAnswer as it stands after a necessary correction by Stéphane Gimenez♦ (You shouldn’t use endings such as “Je vous prie d’accepter/d’agréer…”) It all depends on the particular relationship that binds you to your teacher; if it’s a formal relationship, the ...
Exact meaning of “poignée de main” in a 19th century letter
Associations EditorsMy answer covers the meaning of this expression, including its social connotations. How to express the in English is off-topic on this site, and there isn’t enough context in the question anyway. “Please have him receive my cordial handshake” is ...
Which is the correct address format?
Business EditorsBoth will reach their recipients. I would avoid the “all caps” style except for the last two lines, add a dot after M and use accents where needed. La Poste – Direction du Courrier Service Achats – M. Michel Dupont ...
“I apologize for the inconvenience”, “Je m’excuse pour l’inconvenient” et “Je tiens à m’excuser pour la gêne occasionnée”
Associations EditorsMême si les significations de "gêne" et "inconvénient" sont proches, le mot "inconvénient" est généralement utilisé pour exprimer un jugement de valeur ou une préférence concernant les caractéristiques d’une situation ou d’un objet : Parmi les inconvénients de la vie ...
Est-il incorrect d’écrire « Veuille trouver le document » ?
Associations EditorsLa conjugaison du verbe vouloir à l’impératif présent : veux / veuille voulons voulez / veuillez indique qu’il est tout-à-fait correct de dire : Veuille trouver ci-joint le document demandé. Bien que cela me semble un peu étrange à l’oreille. ...