Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Exact meaning of “poignée de main” in a 19th century letter

My answer covers the meaning of this expression, including its social connotations. How to express the in English is off-topic on this site, and there isn’t enough context in the question anyway.

“Please have him receive my cordial handshake” is a correct literal translation. In other words, “please shake his hand on my behalf”. The cultural implication is “assure him that I am his friend”.

Depending on the exact culture involved (“in U.S.” and “in Europe” are not precise enough: where are the people from? Are they following their own customs or the customs of the places they’re visiting?), a handshake may happen when you first meet someone (as in contemporary US), when you first encounter the person for the day (as in contemporary France), or some other variation. If you want to understand the subtext at this level of detail, you’ll need to do more research on the specific situation.

In modern French, one does not send virtual handshakes through the mail. But this was done at the time. For example, in Les Usages du siècle by “Une Parisienne”, published in 1895, we findCordiale poignée de main” as one of many common closings for letters.

Here are a few examples of published letters using this expression:

As you can see from these examples, there is no particular implication in terms of social class.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?