Selon moi, et je n’ai malheureusement pas de référence à fournir, tous les exemples que vous avez donnés sont parfaitement corrects. Pour répondre point par point, malheureusement basée uniquement sur mon ressenti (vous l’aurez compris je ne suis pas le ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
What does “bien” in “ou bien” mean?
Business EditorsHere “bien” is used to reinforce the fact that you have a choice, but that it is an exclusive or, that is having both options is not possible. Maman: Il y a fromage ou dessert au menu. Que veux-tu Aline? ...
“tant de….que”?
Business EditorsYou could translate with “witness of the glory [..] as well as the transitions […]”. “tant” carries here the idea of continuity and also an idea of accumulation of events. The meaning of “tant” here is “autant” or “tout autant” ...
Quelques phrases comportant « formateur en »
Business EditorsLes phrases suivantes sont correctes: Formateur en allemand, en français et en anglais. Formateur en langues allemande, française et anglaise Formateur en allemand, français et anglais est la version que je préfère. Elle vaut mieux, je crois, que Formateur en ...
Repeating “que” in long sentence
Business EditorsI would add the qu’: Je ne veux pas y aller demain. Les raisons sont que je suis fatigué et qu’il va probablement pleuvoir. But I would not be shocked if somebody said: Je ne veux pas y aller demain. ...
Grammatical requirements when theoretically having two “si” clauses
Business EditorsYour first sentence is implying a single possibility : he already left the island and his boat sunk in the ocean. Your second formulation would imply 2 exclusive possibilities using an enumeration of “Et si … ?”, which is kinda ...
“Patience et longueur de temps font plus que force ni (?) que rage”
Associations EditorsDans la première phrase le ni est entendu comme ou : c’est soit la force soit la rage (ce n’est ni la force ni la rage) qui est concernée et elle est plus faible que la patience et le temps ...
How to connect the multi-layered construction “plus …, plus …, plus …, et plus …”?
Business EditorsYes, this construction is idiomatic French to describe a causal chain of events. It is one of the few cases where a comma can be used before et : Plus on sait, plus on est persuadé qu’on ne sait rien, ...
“Car” avec plus d’un cas
Business EditorsEn principe, que ne sert qu’à répéter une conjonction de subordination. Ceci s’applique y compris aux quelques conjonctions de subordination qui ne se terminent pas par que (« si … et que … »), mais pas aux conjonctions de coordination telles que ...
Huile et eau, l’huile et l’eau ?
Business EditorsHuile et eau ne se mélangent pas. C’est un principe, un axiome comme en géométrie : « Deux droites ayant un et un seul point commun sont dites sécantes ». La phrase se suffit à elle-même. Il y a aussi ...