“Beignet à la pomme” n’est pas une erreur, il peut fort bien se dire également, mais on l’entend plus rarement. Il y a une raison à cela: Quand tu utilises “Beignet à la pomme”, tu insistes sur la saveur pomme ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Word choice: poivre or piment?
Business EditorsWell, both translations are right, but the one you show on the picture is indeed ‘piment‘, the hot peppers — the genus Capsicum (as well as Pimenta). Though, the big ones on that picture, the pepper bells are not piment but ...
Junk foods en français!
Associations Editors« Malbouffe » est bien le mot qui correspond le mieux. Comme le dit Jean-Pierre Coffe … c’est tout simplement de la “merde”. Dans tous les contextes, “malbouffe”, comme Edouard dit, est le mot qui correspond le mieux, mais quand il est ...
Pourquoi dit-on « un Perrier » — le genre de la marque ?
Associations EditorsAu restaurant je demande : “un Perrier” pour obtenir un flacon qui remplit un [verre] de Perrier pour étancher ma soif, il est habituellement servi dans une petite bouteille accompagnée d’un verre dans lequel il y a une rondelle de citron ...
La brioche, la croûte de pâté et la piquette : gradation de connotations, comparaisons ?
Business EditorsLa brioche semble avoir perdu toute connotation négative aujourd’hui. Il ne doit pas être aisé de trouver une citation de moins de cinquante ans utilisant brioche pour dire bévue. Pour ce qui est de la “croûte de pâté“, je n’avais ...
Les « wapatos », « patates indiennes » etc. : sur quel nom s’arrêter ?
Business EditorsLe nom wapatos, désignant le tubercule n’est pas utilisé en français. Cependant, comme tu l’as à juste titre mentionné, la plante de référence est la Sagittaire à large feuilles. J’ai fait des recherches sur cette plante, et je suis tombé ...
How do the French say “bacon”?
Business EditorsThere are at least two things that might be named bacon in France. The first one is made of round slices of pork meat. The other one made of long and rectangular slices of smoked fat meat and is also ...
“Salade à la caesar et aux fines herbes” or “Salade à caesar et aux fines herbes”?
Associations EditorsCe n’est ni l’un ni l’autre, c’est tout simplement: ”Salade caesar et aux fines herbes ” Salade César aux fines herbes. César indique une recette de salade (comme l’on dit une Pêche Melba) , et non un constituant de cette ...
Un équivalent de « all-you-can-eat buffet » ?
Business EditorsEn France, on traduit généralement par : Buffet à volonté Sans spécialement mettre de guillemets. La formule largement la plus courante est à volonté, déjà proposée par Rémi Henry, elle n’a pas besoin de guillemets : Les meilleurs restaurants Buffet ...
Accurate translation of list of allergens
Associations EditorsFruits à coque is the French term that will include all types of nuts, i.e. walnuts (noix), peanuts (arachides), cashew nuts (noix de cajou), etc… Légumes secs include all pulses. List on Wikipedia, you’ll only have to click to have ...