Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Le « tin tie coffee bag » ?

Je connais en France le système de fermeture de paquets alimentaires où l’on fait coulisser une baguette (ou tige) en plastique sur le bord supérieur qui a été soigneusement replié et aplati.

Il me semble que ce qui est décrit dans la question est un système où la baguette est beaucoup plus longue que la largeur du paquet de façon à pouvoir en replier les extrémités de chaque côté du paquet. Je n’ai jamais vu en France ce système (ce qui ne veut pas dire que ça n’existe pas, bien sûr), que la fermeture soit fixée ou non au paquet.

En cherchant sur des sites de vente en ligne j’ai trouvé des « barrettes de fermeture pour sacs en papier » vendus en anglais sous le nom de tin ties.

Un autre site propose ce même système de fermeture sous le nom « d’attache twist adhésive ». Dans la mesure où le système est assez souple pour être replié je trouve que le mot d’« attache » convient mieux que celui de « barrette », la barrette évoquant pour moi quelque chose de pus rigide. Il est précisé par ailleurs que ces liens adhésifs sont en étain.

Il existe aussi des sacs à fermeture zip intégrée au sac mais je ne crois pas que ce genre de fermeture soit vraiment réutilisable après première ouverture.

Si je devais faire la traduction de tin tie bag pour un site de vente en ligne je proposerais certainement quelque chose comme : « sac refermable avec un système d’attache en étain repliable », ou « sac refermable par système d’attache en étain repliable ». Et en ajoutant peut-être « fixe » ou « adhésif » après « système » selon le cas. « Sachet » pouvant éventuellement être mis à la place de « sac », (ce serait bag dans tous les cas en anglais).

Nous avons donc encore un exemple de la concision de l’anglais qui peut exprimer en trois mots tin tie bag (analysables je suppose comme un substantif précédé de deux épithètes qui servent à décrire le système de fermeture) ce que le français exprime en cinq ou plus, une préposition (« avec » ou « par ») introduisant le mécanisme de fermeture.


Je me suis amusé à chercher comment d’autres sites en ligne anglophones pouvaient chercher à vendre ce type de produit à des francophones, je vous livre quelques résultats plutôt amusants (ou désolants ?).

Après un passage rapide sur les « tin tie sacs », clair et transparent pour quiconque parle anglais, la « boîte cravate » ou le « sac de cravate étain » m’ont quand même demandé quelques secondes de réflexion.

Sac à café (en papier, en plastique) muni d’une attache flexible
(intégrée au rebord supérieur).

Muni comme doté de.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?