Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do I say “misunderstood” in French?

To answer the question in your title and given the context of the situation you are describing, the appropriate translation of “misunderstood” is “mal interprété“.

As for your sentence, on way to go would be, for example:

Les communications écrites, contrairement aux communications orales, peuvent être facilement mal interprétées et sont susceptibles d’offenser leurs destinataires.

«D’être mal compris»

Is “to be misunderstood”. Voir le verbe comprendre II.2.a

“Mal compris” and “incompris” are the two most plausible translations. “Il est facile d’être mal compris” is better (because “incompris” is more formal).

I misunderstood. can be

Je n'ai pas compris.
J'ai mal compris.
Je me suis mépris (formal)

misunderstood (adjective) can be

mal compris
incompris
mécompris (formal)

The Micromégas answer seems to be the best to me

D'être mal compris

One could use for instance Deepl for translations like this and then posing here a question for a specific subject.

Lorsque vous envoyez un message texte à quelqu’un au lieu de lui parler, il est facile d’être mal compris, et vous pourriez offenser l’autre personne.

Depending on the context, pronoun you could be replaced by on

Lorsqu’on envoie un message texte à quelqu’un au lieu de lui parler, il est facile d’être mal compris, et on pourrait offenser l’autre personne.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?