Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Doit-on exprimer la volonté/le souhait avec « Je veux » ou « Je voudrais » ?

J’ai appris que la raison principale de utiliser le conditionnel avec les requêtes ou les désirs est pour la politesse. On ne veut pas avoir l’air d’exiger nos souhaits.

C’est la même chose en anglais. On ne dit pas « I want » quand on fait une requête, on dit « I would like ». C’est très préférable.

Il n’y a pas forcément de règle plus précise, néanmoins « je voudrais » est beaucoup plus poli. « Je veux » donne l’impression que vous donnez un ordre à la personne à qui vous exprimez votre souhait.

Ainsi, dans une lettre professionnelle, il est préférable d’écrire « je voudrais » ou « je souhaiterais », par exemple si vous exprimez le souhait de travailler pour une entreprise.

Je souhaiterais ainsi pouvoir collaborer avec vous.

Pour une demande professionnelle, éviter toute demande directe. Au pire, utiliser la forme la plus douce: Je souhaiterais (Je souhaite à la limite).

Forme la plus polie:

Je souhaiterais.

Forme polie la plus utilisée, utilisable en toutes circonstances, pas très stylée pour une lettre :

Je voudrais.

Les formes conditionnelles sont moins impératives.

Forme assez polie, et plus stylée que vouloir:

Je souhaite.

A bannir – ne s’emploie que que dans des contextes particuliers (ordres, commandes particulières / ou réponses (dans un magasin): que voulez-vous ? je veux trois pommes, …). Dans quasiment tous les cas, je voudrais est plus agréable pour l’interlocuteur :

Je veux …

La forme négative est très fréquente :

Je ne veux pas / je ne veux plus.

La forme conditionnelle négative s’emploie moins, dans des circonstances particulières, et exprime moins une volonté négative, qu’un souhait négatif hypothétique (conditionnel justement) :

Je ne voudrais pas être emporté par le torrent.

Auriez-vous l’amabilité de me passer le sel S.V.P.? Très poli.

Pourriez-vous me passer le sel S.V.P.? Poli.
Je voudrais le sel S.V.P. Poli aussi.

Tu me passes le sel S.T.P. Poli mais familier.
Je veux bien du sel S.T.P. Idem.

Je veux du/le sel! Niveau de politesse d’un petit garçon exigeant.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?