Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

« Vée dicou, gentilastre ! […] » : le Limousin à Pantagruel (Rabelais) ?

Voilà comment je traduirais ce dialecte, d’abord en occitan “classique”, puis en français:

Vée dicou, gentilastre !

Véi dich, gentilòme !

Regarde dit, gentihomme !


Ho, sainct Marsault, adjouda my !

Òu, Sant Marçau, ajuda-me !

Oh ! Saint Martial, aide-moi !


Hau, hau, laissas à quau, au nom de Dious, et ne me touquas grou !

Òu, òu, daissas aquò, al nom de Dieu, e non me tocas grèu !

Oh ! Oh ! Laisse ça, au nom de Dieu, et ne me touche pas gravement !


Après comparaison des traductions existantes, il n’y a pas de consensus sur Vée dicou qui est traduit « Eh, je dis » (È, disi) ou « Par pitié » (?), Laissas a quau est traduit « laisse-moi » (?), grèu est parfois traduit « guère » (gaire) ou simplement ignoré.

Dans l’édition de la Pléiade (texte établi et annoté par Jacques Boulenger, édition revue et commentée par Lucien Scheler, p193), il est donné la traduction suivante dans les commentaires :

Eh! je dis, gentilhomme! Oh! saint Martial secours-moi! Han han, laisse-moi, au nom de Dieu, et ne me touche guère!

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?