Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Usages de « autant que » et « ainsi que »

I « Autant » est un adverbe ; il sert à exprimer la comparaison et il est suivi d’une proposition complétive introduite par « que ».

TLFi I. Adv. de compar. exprimant en phrase compar., explicite ou implicite, l’égalité de deux procès, quant à leur intensité, leur quantité ou leur valeur.
A. Autant est suivi d’une prop. complétive, d’un terme de compar. introd. par le corrélatif que.

Dans un contexte particulier « du » peut être utilisé dans vos phrases ; sans certaines indications de ce contexte des modifications sont nécessaires (« le » au lieu de « du ») pour que le sens soit complet ; de plus d’autres modifications sont nécessaires et sont faites ci-dessous.

par exemple

  • Avec ce plat de riz, j’aime du vin rouge autant que du vin blanc.

J’aime du vin rouge autant que du vin blanc.               J’aime le vin rouge autant que le vin blanc.
J’aime du vin rouge ainsi que du vin blanc.                 J’aime le vin rouge ainsi que le vin blanc.
La première phrase peut aussi vouloir dire
J’aime du vin rouge et du vin blanc les mêmes.          J’aime le vin rouge et le vin blanc l’un autant que l’autre.
et la deuxième phrase peut aussi vouloir dire
J’aime du vin rouge. J’aime aussi du vin blanc.          J’aime le vin rouge. J’aime aussi le vin blanc.
Alors, peut on les utiliser aussi comme la suivante?   Alors peut-on utiliser ce mot de la même façon dans d’autres phrases, comme par exemple la suivante ?
Celui-ci coute autant que on espère.                           Celui-ci coute autant que l’on se le figure.

Remarquez que vos phrases sont construite avec une ellipse du verbe ; par exemple vous auriez pu écrire ceci ;

  • J’aime le vin rouge autant que j’aime le vin blanc.

 

« Ainsi que » est une locution conjonctive, qui dans votre phrase exprime l’addition ; il ne s’agit plus du concept des phrases précédente, lequel était la comparaison.

TLFi Ainsi que, loc. conj. Signifie « de la (même) manière que… », « comme », et peut exprimer, soit la conformité ou la comparaison, soit une idée d’union, d’addition.

Je vais à Reykjavík ainsi que à Paris cet été.             Je vais à Reykjavík ainsi qu’à Paris cet été.

 
 
 

II « Autant » est aussi utilisé avec d’autres sens dans certaines expressions, comme celui-ci expliqué dans le TLFi

A. [À valeur causale et adversative]
1. D’autant plus, d’autant moins, d’autant mieux que ou d’autant que

L’idée de comparaison est remplacé par une idée complexe qui est une combinaison de cause et d’effet adverse ;

  • Le contremaitre doit s’en séparer, il ne travaille plus et devient nuisible, d’autant plus que les autres travailleurs prennent exemple sur lui. (ex. de user LPH)

cause : il ne travaille plus, devient nuisible
effet adverse : les autres travailleurs prennent exemple

Ajouté à la nuisance de ne pas travailler on trouve l’effet adverse de donner un mauvais exemple.

Il existe d’autres nuances qui sont expliquées dans le dictionnaire ; si l’un de ces usages n’est pas clair, ne pas hésiter à poser une autre question.

Basically, I know the phrases when comparing, but are they also used when not really comparing but instead expressing an idea or multiple actions, respectively?

Yes, both can be used these ways.

Autant can be used to express an idea. I’m unsure of the meaning of “it costs as much as one could hope” but a French version might be:

Celui-ci coûte autant qu’on pourrait l’espérer. (i.e. aussi cher qu’on…)

I would more expect hoping for a low price though (i.e. “as little as one could hope”):

Celui-ci coûte aussi peu (cher) qu’on pourrait l’espérer.

More idiomatic usage with autant applying to an idea might be:

Il y a des gâteaux mais pas autant qu’on pourrait l’espérer.

Autant translates as much as, as many, as far as and several other adverbs, e.g.:

Autant que je sache, je m’en souvienne → As far as I know/remember.

Ainsi que can be used to express multiple actions the way you did in the last sentence:

Je vais à Reykjavík ainsi qu’à Paris cet été. → as well as

It’s a little formal. In spoken French, as Luke commented, you are more likely to hear :

Je vais à Reykjavík et à Paris cet été.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?