Both forms are very close but there is a very slight difference: Il faut savoir se comporter en adulte somewhat implies that the person is an adult (or close enough) and has to behave as such Il faut savoir se ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
The meaning of “pierres toutes plus belles les unes que les autres”
Business EditorsNo, it just means the stones are very pretty. The expression tou(te)s plus X les un(e)s que les autres is just another way to say très X. The literal meaning is kind of a contradiction — in your example, it would mean ...
“Plus de”: 1) always an adverb? 2) “more” without comparison?
Business Editors"Plus" is always an adverb, no matter what source : "plus" from Larousse dictonary. In French, "Plus de" has a lot of meaning, it can be "no more" Je n’ai plus d’argent. I don’t have money anymore or used to ...
How to translate “He’s not as young now as he was then”?
Business EditorsIl n’est plus aussi jeune qu’il ne l’était. In this sentence ne … plus expresses “not anymore” (it’s the most natural translation for the now), and aussi … que expresses “as … as”. In the last part of the sentence, ...
Is it “more dangerous” or “the most dangerous” in “Un prisonnier des plus dangereux”?
Associations EditorsDes plus signifie très. Des plus est quasiment toujours suivi d’un adjectif au pluriel. C’est un prisonnier des plus dangereux : c’est un prisonnier très dangereux. Changer l’ordre des mots dans cette phrase change aussi sa signification. C’est un des ...
Is “mieux vivre avec…” considered as a sort of an urge?
Business EditorsJe crois que Linguee donne de bons exemples de traduction de “Better live with…“, selon les circonstances d’emploi. EDIT (après affichage de la couverture) Mieux vivre avec, veut dire vivre en meilleure santé, avec un meilleur moral, avoir une vie ...
« De leur amour plus bleu que le ciel autour » : la couleur de l’amour ?
Associations EditorsBien avant l’époque de Cabrel, a été écrite une chanson dont le titre était « L’amour est bleu » (Wikipédia). C’est « une chanson française, dont l’air a été composé par André Popp et les paroles ont été écrites par ...
Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?
Associations EditorsYour first proposal is quite close. More precisely, “Ils n’ont plus d’intimité” would be “they don’t have intimacy anymore”. If you add “même” it means “they don’t even have intimacy anymore”. Exact translations are a bit difficult, but to add ...
“une plus vieille femme” or “une femme plus vieille”
Associations EditorsFirst, use “plus âgé/âgée“, like Simon Déchamps said it’s often rude to say “vieux/vieille“. Second, while “plus vieille femme” can be correct sometimes, here you would have had to go with “une femme plus vieille“. But there is no problem ...
Why does “que ça” mean “at it” in this instance?
Business EditorsJe ne suis pas si douée que ça just means: I’m not that talented. It doesn’t. A literal translation of “Et puis, je ne suis pas si douée que ça.” could be “And then, I am not as talented as ...