Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Usage figuratif de « sexy » (conveying “sexy applications”)

Il n’y a rien de choquant dans ce néologisme en puissance ; la sexualité n’est pas en elle-même une chose vulgaire ; cependant le rapport de celle-ci avec les choses de la physique n’est que de très mauvais gout, que ce soit en anglais ou en français, à mon avis.

Termes possibles : des dernières applications brillantes, des dernières applications à succès, des dernières merveilles en faits d’application,…(bien sûr, il n’y a rien de figuratif dans ces expressions et je ne crois pas qu’il faille absolument insister sur l’utilisation d’un terme figuratif, mais on peut possiblement en trouver un, ce que je n’ai pas le moyen de faire pour l’instant.)

À tout hasard, je soumet la possibilité « dernières coquettes applications », dans lequel sont absentes les connotations charnelles que l’on trouve dans « sexy », mais il ne m’enthousiasme pas vraiment.

J’ai une opinion différente sur cet emploi. Dans une autre réponse on présente à succès que je trouve utile. L’emploi de sexy n’est pas du tout choquant. D’autre part je le trouve tout simplement peu adapté ici, et son emploi en contexte constitue à mon avis une extension de sens inutile adossée à une connaissance plus intime du terme en langue anglaise, voire sur un calque, ou autrement sur un changement de registre qui n’a pas sa place dans le genre d’œuvre présenté en question. D’ailleurs même en langue anglaise on a utilisé les guillemets, faisant par le fait même avec la langue ce qu’on affirme ne pas vouloir faire avec les applications dont on traite. Dire familièrement d’une application en physique (ou d’une section chiffrée, ou d’un argument, comme au Wiktionnaire) qu’elle est indirectement attrayante par extension (ou est-ce par insinuation au final) de la notion d’un « charme attirant et aguichant, […] du sex-appeal » (Larousse en ligne), je trouve ça vraiment nul et franchement de mauvais goût. Si on veut simplement dire attrayant qu’on le dise ou qu’on déballe une proposition : des applications que tout le monde veut voir/dont tous veulent entendre parler/que tous veulent essayer etc. En langue anglaise Wiktionary propose des synonymes comme gorgeous, tasty, hot. Larousse en ligne traduit le terme au figuré par sympa ; on connaît de plus déjà le mot cool si on veut faire dans ce registre-là, mais pourquoi donc, les sciences c’est cool sans avoir besoin de changer de registre. On pourrait utiliser à la page/mode, populaires, au goût du jour, en vogue… et on pourra par le fait même se passer des guillemets…

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?