If related to the Trinity, that should be Saint-Esprit, not saint Esprit. I concur with Luke about apporte-nous. Pour ma part, je traduirais ainsi : Nous sommes prêts et T’attendons. Nous désirons Ta présence et Ta puissance. Apporte-nous Tes dons ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Mots d’origine religieuse (p.ex. bible, hagiographie) et leur emploi métaphorique
Associations EditorsOn trouve dans le TLFi le mot « hagiographie » en emploi par extension mais pas le mot « eulogie » dont les usages se situent seulement au niveau de la religion; on y trouve cependant solidement établi en emploi ...
Traduction de « sworn upon » dans « It should be studied and weighed; admired, indeed, but not sworn upon »
Business EditorsLa référence qui est faite dans cette phrase est la pratique dans le monde anglo-saxon de jurer sur la bible et cela dans des occasions variées qui n’ont rien à voir avec le rite religieux; il ne s’agit pas d’assermenter ...
Traduction de l’expression religieuse “Rapture”?
Associations EditorsL’expression utilisée communément pour l’élévation au ciel des croyants lors de l’Apocalypse est l’Enlèvement de l’Église, ou plus simplement l’enlèvement. On retrouve des définitions partout, par exemple ici : Définition : Croyance selon laquelle les fidèles chrétiens seront brusquement enlevés ...
Depuis quand a-t-on l’emploi du terme « islamophobie » et peut-on présenter des sources l’attestant ?
Associations Editors
Il s’agit sans contredit au plus tard de 1910 et l’origine du terme a fait l’objet d’une révision ayant induit en erreur bon nombre de gens sous prétexte que l’islamophobie ne signifiait pas racisme anti-musulman etc. Mais depuis quand un ...
Le « petit juif » est-il péjoratif ?
Business EditorsCeux ne connaissant pas l’origine de l’expression, en particulier s’ils sont eux-mêmes juifs, risquent de tiquer, sans forcément mal le prendre. C’est justement là qu’il sera bon d’être bien informé à ce sujet. Différentes sources trouvées sur le net (par ...
« Rejeter le moucheron et avaler le chameau », est-ce courant ?
Business EditorsPersonnellement je ne l’ai jamais lue ni entendue. Je pense qu’elle n’est presque jamais utilisée. Je doute qu’elle soit communément comprise. Je ne l’ai personnellement jamais entendue. Google Ngram donne très peu d’occurrences pour Avaler le chameau et aucune occurrence ...
Emploi de “l’Alpha et l’Oméga”
Business EditorsÇa n’est pas nécessairement religieux. Ça signifie ‘le début et la fin’, et par ext. ‘tout’. Comme le montrent vos exemples, il s’agit de “l’alpha et l’oméga” et non de “alpha et oméga”. On dit généralement “X est l’alpha et ...
Pourquoi ne pronononce-t-on pas le ‘p’ dans les mots baptême, baptiser, baptiste, etc
Associations EditorsBaptême et ses dérivés sont des emprunts savants au Latin médiéval. Comme la grande majorité des emprunts similaires, il s’est fait avec une phonologie adaptée au français de l’époque, qui tendait à simplifier les groupes de consonnes, donc comme /ba’tɛsmə/ ...
Déité et divinité
Associations Editors
Dans l’usage littéraire (*), je ne crois pas que l’on fasse vraiment de différence. Les exégètes testamentaires mettent une différence très formelle et ce, dès le grec ancien qui distingue θεότης (que l’on a traduit par déité) et θειότης (divinité). ...