There are plenty of interjections that can match, depending on the context. Some will be close to the English “man”, being directed at a male interlocutor that you want to take as some sort of “witness” to your feeling of ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Meaning of “Dis donc” in a certain context
Business EditorsDepending on the context, it can express surprise or admiration, or ironically the opposite of that. If you want an English traduction, you can imagine the other person is saying “wow”, “you don’t say”, “geez”, or something like that. […] ...
What is the French equivalent of “Holy fucking shit”?
Business EditorsAlthough either “Bordel de merde!” or “Putain de merde!” alone would probably suffice in most situations (see Reverso), in some rare cases of total disbelief, a combination of the two would be in order to take it from “just” “Holy ...
Distinction entre les interjections “hein”, “hum”, “euh” et similaires
Business EditorsOn les utilise souvent dans ce genre de contexte : hein ? qu’est-ce que tu dis ? … je suis interpellé, je n’ai pas compris ; hein invite à faire répéter ce qui vient d’être dit. hum, la question est ...
Le mot mazette et son emploi
Associations EditorsComme c’est moi qui l’ai employé dans un post, je réponds. Les emplois où mazette a un sens plein dans le TLFi, je ne les connaissais pas du tout. Comme interjection, c’est peut-être un méridionalisme. Je la tiens d’une amie ...
Common usage of “mon œil”?
Business EditorsIt is still used but it might sound a little too polite and childish (even more if you make an emphasizing gesture). What I usually say (with my friends) is “C’est ça” in an ironic way with a face that ...
« Allez cuisine ! » : l’impératif suivi de l’inanimé comme signal de départ d’une compétition ?
Associations EditorsSur le 2ème point: cuisine peut effectivement désigner, par métonymie, l’ensemble du personnel qui travaille en cuisine. La cuisine se plaint des nouveaux horaires. Vous pouvez féliciter la cuisine. À la premiere lecture et sans connaître le contexte, c’est dans ...
What is “quoi” as an interjection at the end of a sentence?
Associations EditorsIl y a une ambiguïté de lecture, hors du contexte : on ne sait si on constate que tout les fêtards sont en train de manger, ou si le locuteur les interpelle pour se mettre à table : Si ce ...
L’emploi de « là » en fin de phrase (interjection, particule) est-il plus fréquent en français du Québec/Canada qu’en français métropolitain ?
Business EditorsOui, c’est certain, en France l’usage de “là” en fin de phrase est très rare. Hormis quelques phrases exclamatives comme “Ah, mais qu’il est bête celui-là !”, Notez aussi que les Suisses et les Belges utilisent “là” en fin de ...
Une bonne traduction pour « awesome »
Business Editorsexcellent ! génial ! fabuleux ! énorme ! trop d’la balle ! Super! Mortel! Chouette! Formidable! Cool! Trop Cool! Trop Fort! Méga! ou n’importe quelle combinaison: Trop hyper-méga-génial de la mort qui tue! (Ou pas) Épatant! Éclatant! Superbe! Fantastique ! ...