Le client sonde le serveur toutes les minutes. On pourrait dire aussi interroge pour un public moins technique. On pourrait également envisager : Le client consulte le serveur toutes les minutes. Le client requête le serveur toutes les minutes. La ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« Un fichier de données » — Pourquoi « données » ?
Associations EditorsOui. Le Trésor de la langue française donne Le sens premier de donnée est mathématique: quantité fournie dans l’énoncé qui permet de donner la solution à un problème. Par extension, ce qui est connu et admis, et qui sert de ...
Traduction de « tag » dans un langage comme HTML
Business EditorsLe mot que je cherchais était “balise”. Cet article sur Wikipédia correspond exactement à ce que je voulais dire. Désolé pour l’imprécision de la question.
« Téléverser », « télécharger » et « charger »
Associations Editorscharger = to load, c’est la traduction littérale télécharger = to download/upload par contre on utilise débit montant pour upstream débit descendant pour downstream télé- est le préfixe pour dire “à distance” (remote en anglais) du coup charger est pour ...
How do you translate “listener” or “callback” / Comment traduire “listener” ou “callback” ?
Associations EditorsIl existe quelques équivalents, mais ce n’est pas du tout dérangeant en informatique de garder des termes anglais. Je pense que c’est mieux de les garder en anglais, que le rapport s’adresse à des informaticiens ou non. En général la ...
What is the phrase for “sign[ing] in (and out)” of a website?
Business Editors![What is the phrase for “sign[ing] in (and out)” of a website?](https://i.stack.imgur.com/6HM7T.png)
Usually, in french we use : S’enregistrer / Enregistrement pour sign in Se connecter / Connexion pour log in Inversement : Se déconnecter / Déconnexion pour log out For “sign in” there are two terms often used; they are “se ...
Conveying ‘cut-off time’
Business EditorsPour ce que ça vaut, j’aurais appelé cette variable t_max ou t_max_sim si j’avais écrit ce code. Le seul contexte où j’ai vu des variables appelées "cutoff" était en rapport avec des fréquences de filtres. cutoff frequency est utilisé pour ...
Quel est le français pour « Open Source » et/ou « Free/Libre Open Source Software » (F/LOSS)?
Associations Editors« Logiciel libre » ou « Logiciel open source » Wikipédia donne « logiciel à code source ouvert » mais ce n’est vraiment pas très courant. On emploie souvent l’expression anglaise « open source » “Libre open source software” ...
How to say “no connection” or “connection is offline” in French?
Business EditorsIt is possible to say “pas de connexion” but not “connexion est déconnecté”. it would be more appropriate to say “rupture de la connexion d’internet” for the second one. Pas de connexion is correct. You could also say Aucune connexion. ...
Emploi-t-on « taper » ou « appuyer » pour dire « tap » sur un téléphone ou une tablette ?
Business EditorsDans ce cas, « appuyer » est clairement une meilleure traduction de « tap » que « taper » ; taper a une connotation un peu violente, il faut donner des coups pour taper. Quelques exemples: Appuyer sur l’icône « ...