Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Quel est le français pour « Open Source » et/ou « Free/Libre Open Source Software » (F/LOSS)?

« Logiciel libre » ou « Logiciel open source »

Wikipédia donne « logiciel à code source ouvert » mais ce n’est vraiment pas très courant.

On emploie souvent l’expression anglaise « open source » 😉

“Libre open source software” sounds like a pleonasm to me.

On pourrait le traduire par « Logiciel libre à source ouvert. »

Autant l’expression « logiciel libre » est très répandue, autant je n’ai jamais entendu l’expression « source ouvert ». Cela sonne maladroit, ou inhabituel, parce que l’expression « Open source » est très répandue.

Je dirais « Logiciel libre et gratuit à code source ouvert ».

« Free » est traduit par « libre et gratuit » ou seulement « libre » ou seulement « gratuit » pour respectivement « free as in free beer and free speech », « free as in free speech », « free as in free beer ».

Pour « open source » le plus utilisé est « open source » car le concept est bien identifié sous ce nom. On peut également dire « code source ouvert », ou plus clairement utiliser directement le nom de la licence comme par exemple « code sous licence MIT » ou « code sous licence GPL3. »

Pour avoir une meilleure traduction, il faut savoir quel type d’open source il s’agit.

Le premier est celui dont le programme est distribué avec son code ouvert et modifiable. Ce type de logiciel libre (je reviens sur le terme plus loin) n’est pas nécessairement gratuit, mais la redistribution en est généralement possible.

L’autre type est plus similaire au projets qui trainent un peu partout. Ils sont sans licence et leurs codes sont modifiable dans un but commun.

Selon l’office Québecois de la langue française, les deux types sont traduits comme cela:

Logiciel libre (cas 1)

Code source libre (cas 2)

Pourquoi Logiciel libre? Le libre réfère à l’absence de droits d’auteurs ou de contraintes de ce style (pour faire simple). Bref, après l’acquisition du logiciel tu est libre d’en faire ce que tu veux (ou presque).

Pour l’autre, il faut voir comme si il n’y a pas de distribution. Un peu comme n’importe quel bout de code trouvé sur StackOverflow.

Pour ce qui est d’avoir une traduction complète de Free/Libre Open Source Software, j’irais avec la traduction de abendhurt. Sinon juste logiciel libre devrait être implicite sur son sens.

Exemple:

Par manque de ressources monétaires, nous avons dû nous tourner vers des logiciels libres pour compléter ce projet.

Le site de GNU contient des détails sur les logiciels libres qui peuvent être intéressant.

Modif: Une image vaut mille mots même si elle n’amène rien à la traduction

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?