Je ne décèle aucune ambiguïté, soit deux (ou plus) personnes ont marché sur une abeille (singulier) ou bien sur plusieurs abeilles (pluriel). Une personne a marché sur une abeille. Deux personnes ont marché sur une abeille. Une personne a marché ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Valeurs du passé composé
Business EditorsDans la première phrase, le passé composé décrit un fait habituel, intemporel. Dans la deuxième, il s’agit d’une substitution du futur antérieur que l’on rencontre dans la langue parlée. La forme soignée est : J’arrive; j’aurai fini dans cinq minutes.
Place du pronom en présence d’un verbe conjugué et l’infinitif
Associations EditorsIl n’y a pas de raison particulière. À noter que contrairement à ce que l’extrait laisse croire, ce déplacement n’est pas systématique ni obligatoire. Si je le ferai toujours avec faire faire et très souvent pour laisser faire, il me ...
What does -là at the end of the words mean?
Associations EditorsThat one. Cette année-là je vivais à Paris. → That year I was living in Paris. Ce type-là est asocial. → That guy is unsociable. -là et pas un(e) autre, ni l’année en cours ni un autre type présent, pour ...
“Seule une poignée de” or “seuls une poignée de”: which to use?
Business EditorsSeule une poignée d’individus …. Seul a ici le sens de seulement, et non pas de séparation. C’est donc une poignée de … qui connaît. Les individus sont inclus dans la poignée, et lui ‘transmettent’ la capacité de connaître. Sinon ...
Quelle est la différence entre « en » et « dans » ?
Business EditorsIci, dans le contexte des langues, la différence tient à la présence ou non d’un article (d’un déterminant) dans ce qui suit la préposition : Il s’exprime en français, en anglais, en espagnol, etc. Il s’exprime dans une langue étrangère, ...
French present continuous vs English present continuous
Associations EditorsNot a native speaker of either French or English. May be I am misunderstanding your question. Note that German, unlike English (both are Germanic languages), does not possess also a Simple Present Continuous. To emphasize what one is doing right ...
Peut-on remplacer « par cela », construction qui utilise un pronom emphatique, par « par elles » ?
Associations EditorsL’antécédent de cela est « la délivrance s’y était faite » (on aurait pu écrire aussi « par le seul fait que la délivrance s’y était faite »). On ne peut utiliser « elle » ou « lui » dans ce genre de structure que pour des personnes ...
C’est du piment rouge or C’est un piment rouge?
Business EditorsAs a native french speaker, I can assure you that both sentences are correct, although “C’est du piment rouge!” sounds more natural to me. “C’est un piment rouge” implies that you are speaking about a whole red pepper whereas “C’est ...
“Il doit d’affronter”?
Business EditorsIl doit d’affronter is incorrect, that’s either: Il doit affronter… or Il se doit d’affronter… The second form is stronger and literary.