Although there are probably many more ways to phrase this, I’d suggest the following: Comme si je pouvais les trouver au coin de la rue. I can also think about this one, which has quite a few hits, and whose ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Comment traduire « to throw a monkey wrench into » avec l’animé et l’inanimé ?
Associations EditorsIl n’existe rien qui approche une clef à molette simiesque… En plus de la traduction la plus courante, saboter, voici deux suggestions pour traduire cette expression par une autre locution idiomatique : Foutre en l’air Faire tomber à l’eau Ex.: ...
How to formulate “to see it” in “making my way to Harlem to see it”?
Associations EditorsIt would seem that this sentence is taken from a novel (thanks to @comethapaxd’ajax for finding this). Based on the previous paragraph (which describes the speaker’s desire to see a movie called Paid in Full) and the last sentence of ...
It is satisfactory when… I feel satisfaction when
Business EditorsTL;DR Oui Je ressens de la satisfaction à… Je trouve satisfaction à… Je tire ma satisfaction de… Bof Il est plaisant quand… Je me sens satisfait quand… Comment choisir Cela dépend du contexte, de ce qui est à exprimer et ...
Is there a French phrase to say ‘I wouldn’t put anything past her’?
Associations EditorsCe n’est que la chance, rien d’autre que la chance qui ait fait que je puisse me rendre compte de ses petits plans de supercherie; depuis je la crois capable de tout. late addition as the result of the remarks ...
Est-ce que « Il s’emporte à la moindre insatisfaction » se dit?
Associations EditorsBien que la phrase en titre convienne, j’aurais plutôt utilisé : Il s’emporte à la moindre contrariété. Il s’emporte pour un rien. (plus courant, mais plus vague)
Equivalent of “this coming from”
Business EditorsHow about: De la part de quelqu’un qui pensait que … ? In spoken language, “venant de la part de” could get abbreviated to “de la part de“. Frank’s answer is good; other alternatives with possibly other shades of meaning: ...
Quelle serait une façon plus élégante de formuler: « Pour ce que cet individu/homme a coûté, il apporte fort peu »?
Business EditorsAu regard de ce qu’il a coûté au système de santé, le service rendu à la collectivité semble bien maigre. Ou, suite à la mise à jour de la question: Au regard de ce qu’il a coûté au système de ...
How can I say “How can I be of any help?”
Associations EditorsYou can say « Puis-je vous aider de quelque manière que ce soit ? » Or also: Comment puis-je vous être utile? It could be « Puis-je vous aider ? » “Puis-je [vous] être d’un quelconque secours?” It’s the best fit ...
How would you say “Is any of that good” or “Is any of the [noun] [adjective]” in French?
Business EditorsSeveral ways you can say it as long as you use idiomatic il y a. Y a-t-il quelque chose de bon dans tout ça ? / Est-ce qu’il y a quelque chose de bon dans tout ça ? Rather than nourriture use ...