Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

What is a natural French phrase for ‘As if I could find them in just about any shop!’

Although there are probably many more ways to phrase this, I’d suggest the following:

Comme si je pouvais les trouver au coin de la rue.

I can also think about this one, which has quite a few hits, and whose meaning is a bit closer to the original sentence:

Comme si je pouvais les trouver dans la première boutique venue.

Literally, “in the first shop that comes by”.

Il existe une expression qui traduit assez bien « going all over the city » (faire le tour de la ville).

Comme s’il y en avait dans la première boutique venue! J’aimerais assez lui faire plaisir, mais de là à faire le tour de la ville à leur recherche il y a une limite!

suggéré par @Montée de lait – Dans cette phrase on peut supprimer la partie « il y a une limite » et le désagrément exprimé est alors peu intense, ce qui conviendrait possiblement mieux en tant que traduction fidèle. De tout façon cette fin de phrase est seulement typique et on peut en imaginer d’autres pour exprimer une variété d’idées et d’intensités du désagrément.

I think n’importe quel can be a good translation of any which in this context seems important

Comme si je pouvais en trouver dans n’importe quel magasin !

A more contextualized version

Comme si je pouvais en trouver n’importe où !

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?