La condition ne repose pas en premier lieu sur l’adjectif mais sur le verbe. Pour qu’une telle formule soit possible, il faut impérativement que le verbe soit transitif (Qu’il puisse admettre un COD ou COI puisque c’est sur ce COD ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Quelle expression rendrait compte de l’idée qu’on souhaite parler de quelque chose en harmonie avec ce qui précède?
Business EditorsDe même est la meilleure des trois propositions, on peut aussi utiliser dans le même ordre d’idée. Le problème est la répétition des même. Plutôt que concernant, j’utiliserais à propos ou pour. Voici les deux phrases remaniées et simplifiées : ...
How do you say the command “Away with you!” in French?
Business EditorsYou might say: Allez, du vent ! to keep the old fashioned aristocratic tone. Some alternatives: Ouste ! Du balai ! Dehors ! Hors de ma vue ! A plain rendering is "Allez-vous en !". If spoken it must be ...
Where to place “peut-être” in this sentence?
Business EditorsThey all seem possible with peut-être (maybe) getting different scopes: maybe => irrésistiblement maybe => un jour maybe => une telle vie m’attirera irrésistiblement un jour maybe => une telle vie m’attirera irrésistiblement un jour maybe => une telle vie ...
How do you say “My home isn’t really a home, it’s more like a house.”
Associations Editors"Home", as an adverb, is often rendered in French by a phrase made up of the preposition "chez" and of a pronoun (moi, toi, lui/elle/soi, nous, vous, eux). The particular pronoun used to refer to somebody’s home is chosen according ...
How do you say “How cute of you!” and “How cute!”?
Business EditorsThe first sentence is grammatically incorrect, so is Que très mignon ! The second sentence means "How pretty you are!". The third sentence is right assuming "cute" means sweet, lovely. Otherwise, if "cute" means "clever" see 20goto10’s answer. Alternatively, you ...
Is it « demander **quelqu’un** à quelque chose » or « demander quelque chose à **quelqu’un** » ?
Business EditorsIf Google were correct it would be "demander à qn qqc" and not "demander qn à qqc. The question is then to know whether on top of "demander qqc à qn" you can also say "demander à qn qqc". The ...
Help me understand the use of autant in this example
Business EditorsAutant normally means “just as soon”, “just as much”, and by extension “equally good” or “with equal consequences”. Thus, here it carries the meaning “might as well”: Since I was already suspected of stealing, I might as well do it. ...
Trying to understand the grammar of “d’autres chambres que seulement celles …”
Associations EditorsSeulement is superfluous here and makes that sentence heavy-handed. It can be translated by: Note that the bathroom is shared with other bedrooms than (just) the ones located on the same floor i.e. The bathroom is shared with other floors’ ...
Is “il est de …” or “il vient de …” more preferable/commonplace usage?
Associations EditorsIf I have to choose between those two options, I would go for “Il est de X” to make it less ambiguous since “il vient de X” can simply mean that he took the train/car/etc. from X. Furthermore using être ...