“Passages du Nouveau Testament” is perfect, there is no reason to look for another translation. It is very common to leave out the article in titles of books, articles, chapters, etc. if they describe what follows: Some examples of titles ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Peut-on employer « un » et « de » de façon interchangeable devant l’objet d’une phrase négative ?
Associations EditorsLa règle est juste, et « nous n’avons pas une voiture » ne veut pas dire « we don’t have a car ». C’est certes correct grammaticalement, et employé pour insister sur une : « nous n’avons pas 1 voiture ». Généralement, pour dire « nous en ...
Why do we use the plural of the definite article in the name of certain countries?
Business EditorsThe names of the countries mentioned in the question are based on a composition of units, therefore the article is plural. However, most of the countries are “singular”. The other exceptions include countries composed of many islands: Les Seychelles, les ...
Articles for fractions of things
Associations EditorsIn this case, you will need the article. L’étudiant devrait parler les deux tiers du temps Note that omitting les would be quite understandable, though. Exception will be if the fraction starts with un (one), because it is at the ...
« Parler espagnol » ou « parler l’espagnol » ?
Associations EditorsOn peut très bien dire « Louis parle anglais » pour signifier « Louis sait parler anglais ». Ma première réaction était que « Louis parle l’anglais » ne pourrait pas vouloir dire « Louis parle anglais en ce moment », mais réflexion faite je pense que ce ...
Peut-on ou doit-on dire “Internet” ou “l’internet”?
Business EditorsJe suis assez vieux pour avoir appris la différence entre un internet qui est une interconnexion de réseaux et Internet (avec la majuscule) qui est le nom d’un internet particulier. Intranet a remplacé le nom commun internet, même s’il y ...
Is “des” not needed after “de”?
Associations Editorsde+des reduces to de. So, combien de+des secondes gives combien de secondes. See the lemma here http://research.jyu.fi/grfle/053.html and here http://www.patenotte.name/Aix/Ecriture/Feuilles_aides_pedagogiques/articles_leur_suppression.html as well as an English language article http://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/when-to-use-only-de-instead-of-du-de-la-des E.g. Je voudrais du pain->J’ai besoin de pain. Je voudrais de l’argent->J’ai besoin d’argent ...
Definite article for time of day
Associations EditorsJe vais aller au cinéma dans l’après-midi if you want to say Je vais aller au cinéma cet après-midi it’s this afternoon Je vais aller au cinéma dans l’après-midi Means in the afternoon, some time, you’re don’t really know when. ...
“Au jeudi” ou “à jeudi”?
Associations EditorsJe crois qu’on dit “du lundi au jeudi” lorsqu’on parle en général : Le club est ouvert toute l’année du lundi au jeudi. et “de lundi à jeudi” lorsqu’on parle d’une semaine en particulier: Je serai absent de lundi à ...
On an apparent “masstermization” phenomenon in contemporary informal French: “il y a de la jolie nana par ici”
Business EditorsLa figure de style qui transforme en “chose indénombrable” ce qui ne l’est pas est du domaine de la métaphore. Quand elle s’applique à des être humains, on peut l’appeler réification, cf. TLFi B. − LING., Procédure narrative qui consiste ...