Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Qu’a l’accent français de si caractéristique ?

En général, ce qui nous trahit (les Français) quand on parle anglais, c’est le “th” prononcé “z”, le “r” mal prononcé, et aussi la mélodie qui est caractéristique du français (càd assez monotone).

Pour le coup, la mélodie est aussi caractéristique de beaucoup d’autres langues, tu trouveras très facile de reconnaître un italophone ou un hispanophone à la mélodie qu’il utilise en anglais. Et tu verras assez rapidement que les Suédois (même s’ils parlent très très bien anglais) ont une mélodie très reconnaissable eux aussi!

Et accessoirement, bienvenue en Suède!

En plus de la prononciation des th et des r et du mauvais placement de l’accent tonique, l’accent français se caractérise souvent aussi par:

  • la non distinction des voyelles longues: (beach/bitch, sheet/shit).
  • l’instabilité de la prononciation de la consonne h (indifférenciation entre heat, hit, it et eat)
  • la non diphtongaison de voyelles (plane prononcé /plene/ au lieu de /pleyne/, paste prononcé pest, …)

Au delà de la prononciation, de l’accentuation, de la mélodie des phrases et de la respiration, (je pense à l’expiration, un peu caricaturée par Amy Walker), il y a quelque chose qui trahit les Français de façon visuelle.

Selon mon expérience, les Français ont tendance à n’impliquer que le bout des lèvres dans leur manière de parler. En simplifiant, je remarque qu’on peut très bien parler Français “dans sa barbe”, sans articulation aucune et sans même décoller les dents. C’est comme si tout se passait dans un bec.

À l’inverse, les Anglo-saxons impliqueront beaucoup plus la mâchoire, la bouche s’ouvrira plus grand, et manqueront de nuances dans le mouvement et la forme des lèvres.

Si bien que pour parler Anglais (ou toute autre langue), il peut être utile de singer les grimaces d’un Anglo-saxon. J’ajouterai que c’est même une piste pour reconnaître dans la rue quelqu’un qui parle Anglais sans l’entendre. Même remarque pour un Français.

Much of what constitutes a French accent seems to me the fact that French can simply do away with stress (tonic) accent. To an A-S speaker it sounds as if all the ‘words’ are being run together. As a young linguistics student many years ago, I heard French phonology compared to that of Inuit, a super agglutinative tongue. Given also the high degree of homophony in French, the English speaker sometimes has to hear the entire phrase uttered in French before being sure of its meaning. I remember being faintly pleased when I heard someone say: “Je ne sais pas à quel sein me vouer”. Right or left!?

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?