Ecoblanchiment semble être une tentative de traduction littérale de greenwashing.
-
Le préfixe éco- fait ici implicitement référence à écologie, mais il n’y a aucun moyen de déterminer (à part connaître le mot anglais) s’il ne viendrait pas de économie par exemple.
-
Le terme blanchiment, plutôt que blanchissage, a certainement été choisi pour mettre l’accent sur le caractère douteux de l’opération, en référence au blanchiment d’argent sale.
Si j’avais à traduire greenwashing je porterais plutôt ma réflexion vers une fine couche de peinture verte.
Leave a comment