Le site Linguee propose les différentes traductions utilisées pour un mot sur les sites web multilangues. Malheureusement, l’utilisation ne veut pas toujours dire l’exactitude
Pour debilitating, on voit que la traduction la plus utilisée est débilitant, presque toujours dans un contexte médical.
Mais il y a aussi potentiellement, contraignant, blessure, invalidant, exténuant, affaibli, épuisant, ou démanteler. À voir.
“Débilitant” est un mot français (mais sans doute encore plus inusité qu’en anglais), mais on pourrait suggérer: affaiblissant, alanguissant, amollissant, invalidant, usant; ou encore: décourageant, démoralisant, démotivant, déprimant, désespérant. La première liste si c’est plutôt au sens physique; la seconde pour le sens moral.
En addition des mots déjà proposés, j’aime bien incapacitant qui insiste sur la perte des capacités, qu’elle soient physiques ou mentales, et qui est donc assez général.
Pour renchérir dans le sens de ienissei, dans le contexte d’une tâche ou activité “debilitating” au plan moral, je penche pour abrutissant en français.
Leave a comment