Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduire « seamless experience » ?

Deepl s’en sort bien :

Il est à espérer que nous engagerons davantage de personnel et que nos solutions technologiques évolueront avec nous, offrant une expérience sans faille aux personnes âgées et aux soignants.

On pourrait remanier la première partie comme ceci :

Nous espérons pouvoir embaucher plus de personnel et que nos solutions techniques continuerons à progresser avec nous, offrant une expérience sans faille aux personnes âgées et aux soignants.

ou

offrant une expérience agréable aux personnes âgées et aux soignants.

Ce qui me frappe, c’est que la meilleure traduction de seamless induit à mon avis une légère adaptation de « experience », plutôt dans le sens de « service ». Cela donnerait: en offrant un service sans faille, par exemple.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?