Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduire le « no-nonsense [Nom] » ?

Quelques suggestions, qui ne sont pas des adjectifs, mais je propose :

  • qui ne fait pas de chichis
  • à la tête froide

Sinon, l’adjectif "pragmatique" véhicule en partie cette notion, bien que peut-être de manière un peu plus ‘terne’.

J’aime bien qui ne fait pas de chichis de @Mogu +1

Voici quelques autres qualificatifs :

  • sobre
  • sage
  • de bon sens
  • mesuré
  • raisonnable

Wordreference donne « terre à terre ; réfléchi, posé » et dans leur forum on trouve « qui ne tourne pas autour du pot ; efficace » etc. ; Collins en ligne suggère « qui va droit au but ».

Avec la phrase de la question, il est plus difficile d’employer certains de ces mots (ou la relative) en épithète (manque d’euphonie) quoique efficace ainsi que d’autres suggestions soient pas mal dans ce contexte. En se rapportant à la définition « very serious about doing things in a direct and efficient way without any foolishness or nonsense », on peut cibler en amont (very serious about…) en étant moins précis et chosir « (bien/très) sérieux » ; je trouve que ça se prononce mieux avec un adverbe :

Seule tâche/prestation de la soirée pour le bien/très sérieux Joe X.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?