Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

« Code golf » : le choix de l’analogie dans la traduction ?

Deux idées :

  1. En rapprochant Code Golf d’un type de composition écrite dans un style laconique (concis), cela donnerait :

Code Laconique / Programme Laconique

Laconique en référence aux Lacédémoniens habitants de Lacédémone / Laconie et leur façon de s’exprimer.

Exemple du CNTRL pour l’entrée lacédémonien:

Vous écrivez avec une concision toute lacédémonienne et, de plus, vous avez un papier qui sans doute ne se fabrique qu’exprès pour vous (Mérimée, Lettres à une inconnue, t. 2, 1860, p. 138)

Deux possibilités existantes quand on les google. L’idée du plus court possible n’est pas peut-être pas assez présente avec cet adjectif laconique. C’est un début.
En jouant un peu sur les mots, on obtient :

LaCODique

Lacédémonien / laconique

  1. Vous pouvez aussi essayer de regarder si les membres de l’OULIPO (ouvroir de littérature potentielle) n’ont pas essayé de formuler une contrainte équivalente (utiliser le moins de mots possible) pour définir un terme, écrire un texte.
    Dans le code golf, un premier programme proposé dans un langage donné peut se voir raccourci par les autres codeurs ou son auteur. Un peu dans l’esprit des idées du fondu ou de l’Haï-kaïsation de l’OULIPO de faire de plus en plus court.

Une idée à connotation un peu trop poétique d’inspiration OULIPO-japonaise :

Haï-Codaïsation

Une liste des contraintes oulipiennes

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?