Usually, phrases without context are difficult to deal with because there is very rarely a full one-for-one relationship between English and French vocabulary but in that specific case, I see no way for voyage souvent not to rightly translate "travel ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« Être à disposition » ou « Être disponible »
Associations EditorsJe crois la réponse dépende du contexte/registre. Si nous souhaitions garder un registre soutenu, nous dirions : Je demeure à votre disposition pour un éventuel échange. Je me mets à votre disposition pour un éventuel échange. En revanche, Je suis ...
Quelle est la différence d’usage des termes « master » et « magistère » ?
Business EditorsLe problème tient vraiment à l’absence totale de connexion entre les diplômes américains et français sous le doctorat (du moins c’est l’impression que j’en ai quand j’entends parler des diplômes français !). Au Québec, le « master’s degree » est appelé « maîtrise », c’est ...
Subjonctif et antériorité par rapport au passé composé
Business EditorsTout d’abord il faut voir qu’il existe une incertitude sur l’antécédent de « en » ; s’agit il de « faire mon devoir » ou bien s’agit-il de « oublier de faire mon devoir » ; bien que la précision ...
“Fuir” or “s’enfuir”?
Business EditorsThere is no "best word". Good translations depend on the context. Possible ones for "he fled" might be: Il s’est échappé (de sa cellule, de son enclos) Il s’est évadé (de prison) Il a fui (ses responsabilités, son pays, sa ...
Une explication de « châtier »
Business Editors« Châtier / châtiment » ajoutent une notion de sévérité et souvent de souffrance infligée qui n’apparaît pas dans « punir/punition ». « Châtier » ne s’emploie plus guère que dans le proverbe « Qui aime bien châtie bien ». ...
(L’Étranger de Camus) “tant” in “Ils ne s’en apercevaient pas tant ils étaient absorbés dans leurs pensées.”
Associations EditorsBoth translations: They were so lost in their thoughts that they weren’t even aware of it. and They were so much absorbed in their thoughts that they didn’t know what they were up to. are very correct. No, we can ...
Quel est le sens de « mis entre parenthèses » dans ce contexte (passage du Scaphandre et le Papillon) ?
Business EditorsSi on remet la phrase dans son contexte, le sens devient clair: La rentrée. L’été tire à sa fin. Les nuits fraîchissent et je recommence à me blottir sous les épaisses couvertures bleues estampillées « Hôpitaux de Paris ». Chaque ...
Differences in vowel charts
Business EditorsThe XY axes in the first chart are F1-F2 formants, which are related to the frequency of the vowels. The XY axes of the 2nd chart correspond to the XY position of the tongue in the mouth and it is ...
Fusionner deux compléments du nom
Business EditorsOui, si les étudiants en question ont tous des problèmes « en dys ». Je préférerais écrire (en ajoutant une note de bas de page si le terme dys n’a pas déjà été expliqué) : Étudiants d’âges variés souffrant de ...