Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Why is avoir used when referring to age?

Because it’s how one says ages in french.

We can revert the question:

Why is to be used instead of to have when expressing/referring to age, in english?

Just to get a feeling for why such a meaning is possible, you can take it as meaning

I have 16 years (of age under my belt).

or think of it as similar to the past perfect tense in English (have+past participle), which links past and present

I have (aged for) 16 years (and this is me now)

If we take “copula” as the fancy term for “to be”, and look around other languages:

  • French “to have”: “J’ai N ans.”
  • Spanish “to have”: “Tengo N años.”
  • Italian “to have”: “Ho N anni.”
  • Latin “copula”: “N annos natus sum.”
  • English “copula”: “I’m N (years old).”
  • German “copula”: “Ich bin N Jahre alt.”
  • Japanese “copula”: “十六才です。”
  • Korean “copula”: ” 열여섯 살입니다”
  • Chinese “counting word only”: “我16岁” (literally, “I 16 counter-for-years-of-age”)
  • Russian “dative”: “Тебе 16 лет.” (literally, “to you 16 years”)

So it looks like Latin-influenced language prefer “have” while saxonic languages prefer the copula, but globally the expression can be anything.

Last thing, you can use “to be” in French:

Elle est âgée de 53 ans.

but it sounds journalistic.

(NB: I had to look up some age expressions)

Peut-être l’expression était “J’ai l’âge de seize ans”.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?