À moins que is introducing an hypothetical fact, so the subjunctive is used.
Quoique is introducing a real fact, but this fact is breaking the logic of the main statement.
This is called a concessive statement. Depending on what conjunction is used, concessive statement require either the subjunctive or the indicative/conditional in French.
Subjunctive (the conjunction clearly introduces a concession):
-
Bien qu’il fasse/ait fait/fît/eût fait froid,…
-
Encore qu’il fasse/… froid,…
-
Quoiqu‘il fasse/… froid,…
-
Malgré le fait qu’il fasse/… froid,…
-
Sans qu’il fasse froid,…
Indicative/Conditional (the conjunction introduces a softer concession, or no concession at all for the last case, all are more observations) :
-
Alors qu’il faisait/fait/fera/ferait/aurait fait/… froid,…
-
Alors même qu’il faisait/fait/… froid,…
-
Tandis qu’il faisait/fait/… froid,…
-
Pendant qu’il faisait/fait/… froid,…
Where there is no concession but a logical cause, the indicative or conditional is expected too:
- Puisqu’il faisait/fait/fera/ferait/… froid,…
- Parce qu’il faisait/fait/fera/ferait/… froid,…
There is also the controversial malgré que which should require the subjunctive but which is more often followed by the indicative in relaxed colloquial spoken French:
- Malgré qu’il fait froid,…
Leave a comment