I would go for “bulletin scolaire”
See http://fr.wikipedia.org/wiki/Bulletin_scolaire
In France, we say bulletin scolaire or carnet de notes (mostly for children under 11 or 12).
The expression relevé de notes is also used, mainly for students.
Depending on the context:
- carnet de notes (mostly used in primary school)
- relevé de notes (quite general)
- bulletin, or bulletin scolaire (primary/middle school)
Tiens, justement je viens de signer ce matin le livret d’évaluation de ma fille en maternelle. Apparemment, c’est un document qui suit l’élève sur tout un cycle, c’est-à-dire plusieurs années.
Leave a comment