Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Using d’ and l’ over multiple lines

All French style guides for editorial practices forbid splitting a word before or after an apostrophe. And they recommend to split the words according to the pronounced syllables. That makes two reasons not to split after l’ or d’. Note it is the same in English (see the CMOS for example).

That is what says Le lexique des règles typographiques en usage à l’imprimerie nationale (one of the guides to typographical conventions used by French typographers) and this can be found in most style guides, e.g.:

  • On ne coupe pas avant ou après une apostrophe :
    Ce coureur a de l’avance. > ce coureur a de l’avan- ce. (Et non : de l’ // avance ou de l // ‘avance). Aujourd’hui > aujour- d’hui. (Et non : aujourd’ // hui).
    […]
  • À la fin d’une ligne, on ne coupe pas les mots n’importe où, mais on le fait en fonction des syllabes.
    La syllabe correspond à une voyelle ou à une réunion de lettres qui se prononcent d’une seule émission de voix. (aidenet.eu)
  • Sont proscrites les coupures :
    […]
    – avant ou après l’apostrophe :
    aujourd]’]hui – trait d]’]union

  • Lorsque la coupure étymologique est impossible, la coupure se fait entre deux syllabes. (Petit Guide de typographie)

Moreover what are you are doing, is – or looks like – a headline. In French typography splitting a word in book titles, newspaper or article headlines, is considered bad style.

Pas de coupure dans les mots des titres
Observez un quotidien papier et ses nombreux titres et sous-titres. Point de césure à l’horizon, même les cas extrêmes. L’éditeur du journal adapte chaque titre (longueur et formatage) en fonction du niveau de visibilité souhaité mais aussi des contraintes de place. Le maquettiste ne se contente pas de coller simplement les titres mais de les adapter pour obtenir un équilibre visuel en évitant les césures de mot.
(orthogaffe)

La coupure des mots doit être évitée dans les titres, dans l’affichage, dans les en-têtes de lettres, notamment dans les appellations d’organismes et de sociétés. […] La coupure doit être exécutée au bon endroit afin de conserver les liens logiques entre les mots du titre ou de l’appellation, de garder ensemble les unités de sens.
(BDL – Coupure dans les titres et les appellations)

Typographical conventions give us several reasons to rule out your first proposal. In my opinion the second one is by far the best, because of the respective balance between lines and words. But this is to be tempered by the final objective of the object you are creating.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?