Assuming that “wildcard” refers to a person or a thing that could solve a situation.
For a thing, you may use the expression “couteau suisse” (Swiss army knife; multi-purpose tool) in its figurative sense.
For a person, you may use “homme providentiel” (the right man for the job, by some happy coincidence).
Suivant l’usage précis que l’on veut en faire, beaucoup de mots peuvent convenir, souvent de manière figurative :
- Un
passe-partout
. Se réfère à une “master key”, une clé qui ouvre différentes serrures. - Un
touche-à-tout
, qui me semble être la meilleur traduction de “Jack of all trades” (mais dont le sens induit est l’absence de spécialisation => “master of none”). Débrouillard
.Joker
qui n’est pas péjoratif. Généralement disposer d’un joker dans un jeu est plutôt bon. C’est aussi un mot employé régulièrement pour traduire “wildcard”, dans le cas par exemple du caractère “*” lors d’une requête dans une base de données.- On peut aussi qualifier la personne comme étant
polyvalente
. - La réponse de Graffito :
Couteau suisse
. L'homme de toutes les situations
, bien qu’un peu long, me semble également approprié.
Leave a comment