Je ne sais pas si c’est spécifiquement du français canadien, mais ça veut dire grosso modo “trop intellectuel, auquel on a trop réfléchi”. On emploie de même “songé” au sens de “bien pensé, mûrement réfléchi”.
Dans des cas comme celui-ci, songé ne fait pas référence à un songe ou un rêve (ou même à l’anglais « song »), mais plutôt à la définition de penser, réfléchir longuement du verge songer. Très utilisé au Québec, le Multidictionnaire de la langue française de Marie-Éva de Villers le caractérise en fait d’impropriété dans son sens habituellement utilisé de intelligent, ingénieux, astucieux.
Leave a comment