Creative Commons utilise œuvre, mais n’a pas traduit le texte anglais, à l’inverse de CeCILL (licences libres pour les logiciels et œuvres scientifiques). On utilise aussi mention légale pour indiquer l’obligation de publier un avertissement obligatoire, notice pouvant être rapproché ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Traduction de « Toy Block »
Associations EditorsI would use une brique, nothing fancier. If we assume the context is known, there should be no ambiguity, and you would be perfectly safe using just that word. English reader version : I’d use briques ludiques. And when the ...
Traduction du terme « Golden Hour » utilisé par les photographes
Associations EditorsEn France, les photographes utilisent les expressions suivantes : l’heure magique le moment magique le quart d’heure magique le quart d’heure de vérité Un article faisant référence à ces termes: Les 15 minutes magiques en photographie de paysages En français ...
« Une chanson trop songée ». Que veut dire « songée » ?
Associations EditorsJe ne sais pas si c’est spécifiquement du français canadien, mais ça veut dire grosso modo “trop intellectuel, auquel on a trop réfléchi”. On emploie de même “songé” au sens de “bien pensé, mûrement réfléchi”. Dans des cas comme celui-ci, ...
Is there a French word for the Japanese オブジェ?
Business EditorsIn French (and also in English), this kind of sculptures is called Installations. I give you an English link to Installation art because the French one is a stub, but I think it’s what you are looking for.