Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “never take for granted”

You could say:

Je voulais vous dire que j’apprécie beaucoup votre aide et que je ne la prends jamais pour acquise.

Or:

Je voulais vous dire que j’apprécie beaucoup votre aide et que je ne la tiens pas pour acquise.

(suggested by Papa Poule)

Also possible:

Je voulais vous dire que j’apprécie beaucoup votre aide et/mais que je ne la considère pas/en aucun cas comme un dû.

(thanks qoba)

People will complain it is a calque sur l’Anglais “take for granted”, and it probably is, but I think it is commonly understandable in France by now, and Google ngrams seems to concur (and this is only querying Google ngrams on the infinitive) (thanks to Papa Poule and sapienz for the updates on the ngrams graph).

enter image description here

The closer equivalent would be tenir pour acquise or considérer comme acquise but I wouldn’t stick to the English idiom and use the more idiomatic :

Je tenais à vous remercier et vous dire que j’apprécie à sa juste valeur tout ce que vous avez fait pour moi.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?