On peut très bien dire « Louis parle anglais » pour signifier « Louis sait parler anglais ». Ma première réaction était que « Louis parle l’anglais » ne pourrait pas vouloir dire « Louis parle anglais en ce moment », mais réflexion faite je pense que ce ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Does the word “clin” has other usage than “clin d’oeil” ?
Associations EditorsI believe it has to do with the verb cligner [des yeux] (to blink), which then gives the noun clin. As @MorganFR pointed out, it is possible that it could refer to something else in a specific field (such as ...
Is there a difference in usage between “le livre” and “le bouquin”?
Associations EditorsYour experience is right. Bouquin (from the Middle Dutch boec) is nowadays an informal only way to refer to a book. Bouquin also often carries an emotional charge, either positive or negative while livre is neutral.
Pourquoi dit-on « à vos/tes souhaits ! » quand quelqu’un a éternué ?
Associations EditorsIl existe une très grande quantité d’explications, toutes plus ou moins en relation avec diverses croyances. Mais je ne sais pas si l’une d’elle est vraie…
“courant juillet prochain” and “fin juillet dernier”
Business EditorsCourant juillet prochain seems a little bit formal to be commonly used in everyday language. That would rather be: en juillet ce mois de juillet or en juillet de cette année (or de l’année prochaine). Similarly, fin juillet dernier would ...
Les parents (as the English relatives)
Associations Editors
The simple “les parents” is the French equivalent “the parents” (i.e. father and mother). If you want to encompass the relatives (siblings + parents), then you should use “les parents proches” indeed. When talking about mother and father you can ...
“Je ne reviendrai pas d’aujourd’hui” : pourquoi d’aujourd’hui ?
Associations EditorsJe ne trouve personnellement rien de familier dans la présence de la préposition de devant aujourd’hui. C’est le même emploi que dans : Je ne reviendrai pas de la journée. Note que le de ne peut se mettre (optionnel) qu’à ...
Emploi figuratif de « rapport »
Business EditorsCette expression est effectivement courante, avec de nombreuses variantes: ça n’a pas de rapport, ça n’a aucun rapport, je ne vois pas le rapport, etc. Il faut comprendre ici le nom rapport dans le sens de “relation, lien logique” entre ...
Le neutre avec un nom féminin?
Business Editors« La » est nécessaire dans le premier cas parce que dans « la maman de Michel » « la » est un article défini. Dans le second « le » est nécessaire parce que dans « être pharmacienne » ...
La différence entre “Je peux t’en prêter 5$” et “Je peux te prêter 5$”
Associations EditorsJe peux t’en prêter 5$ N’est pas du bon français. C’est probablement un abus de langage lié à une mauvaise prononciation. Effectivement, la bonne solution est : Je peux te prêter 5$ “Je peux t’en prêter 5$” n’est pas correct, mais ...