Tout à fait, costaude existe : http://fr.wiktionary.org/wiki/costaude En revanche, c’est assez peu utilisé, en France du moins, au profit de forte, musclée, puissante, ou balèze selon le registre de langage. On peut dire forte, musclée, charpentée aussi ! Au féminin, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« J’ai voulu concis » : fautif ou non ?
Associations EditorsCe n’est pas une faute, c’est juste que ce style de formulation est assez peu répandu. On entendrait plus régulièrement ce genre de phrase : Pour en faciliter la lecture, ce document est structuré en cinq chapitres que j’ai voulu ...
Phrases used in ending conversations
Business EditorsThere a few rather informal alternatives: à plus, à la prochaine, à la revoyure, tchao, tchuss… The first two are closer to à bientôt (i.e. suggest that you are likely to see the person again soon), whereas the other are ...
Que répondre à un merci mérité ? — Which answer to a much deserved “merci”?
Business EditorsTout simplement, je pense à : Vous le méritez (Tu le mérites) Cette formule est polie, ne signifie pas que ce j’ai fais est naturel ou forcément un plaisir. De plus, cela signifie que je t’ai aidé sur ce coup ...
« Il est tombé 20 cm de la neige. » Pourquoi c’est « être » ?
Business Editors20 cm de la neige ne peut pas être un objet : le verbe tomber est généralement intransitif. Au contraire, il est ici un pronom impersonnel. Le Bescherelle donne en fait l’exemple de il est tombé cette nuit cinquante centimètres de ...
Etymology and usage of idiom “d’accord, Hector!”
Associations EditorsThis kind of rhyming slang on a name is rather popular but I don’t really know to what extent. The name is chosen for its rhyming capacity with the action described in the first part of the sentence. And of ...
Le sens de « ne » dans « ils ne pouvaient espérer mieux »
Associations EditorsEn effet, votre traduction est juste. Dans cette phrase le mot “pas” est sous-entendu : “Ils ne pouvaient pas espérer mieux”. L’utilisation de l’adverbe “ne … pas” est le moyen de négation le plus utilisé en français. C’est donc plutôt une ...
“Hollande victime du syndrome « Es-Ke »”
Associations EditorsThe authors is being a bit overzealous saying people using “Es-ke” is a almost a plague to the French language. However, you expect the President to always use “Est-ce que”. It is much more formal and proper. Generally speaking, you ...